Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Such - Соответствующие"

Примеры: Such - Соответствующие
Similarly, did the term "curb" in that paragraph indicate that those measures declared illegal and prohibited the relevant organizations and propaganda activities, and did the "legal measures" also cover participation in such organizations and activities? Кроме того, означает ли фигурирующий в этом пункте термин "обуздать", что согласно этим мерам объявлены противозаконными и запрещены соответствующие организации и пропагандистская деятельность, и охватывают ли "правовые меры" также участие в таких организациях и в такой деятельности?
Condemns those preventing, in some instances by force, the voluntary repatriation of refugees, and those obstructing the access of humanitarian relief to all in need, including those in the camps for refugees, and calls on the appropriate authorities to ensure security in such camps; осуждает тех, кто препятствует, в некоторых случаях с применением силы, добровольной репатриации беженцев, и тех, кто затрудняет получение гуманитарной помощи всеми нуждающимися, включая лиц, находящихся в лагерях беженцев, и призывает соответствующие власти обеспечить безопасность в таких лагерях;
Paragraph 31.19 At the end of the paragraph, add "Efforts would also continue to identify potential areas for regional economic cooperation, recommend appropriate policy options and assist the regional members and associate members of the Commission in implementing measures to achieve such cooperation." Пункт 31.19 В конце этого пункта добавить следующий текст: "Будут предприниматься также усилия с целью выявить потенциальные области для регионального экономического сотрудничества, рекомендовать соответствующие варианты политики и содействовать региональным членам и ассоциированным членам Комиссии в осуществлении мер по обеспечению такого сотрудничества".
Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to incorporate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policy that fail to take such obligations into account. призывает соответствующие организации гражданского общества добиваться осознания их соответствующими правительствами необходимости полного учета и соблюдения существующих обязательств в области прав человека при разработке и осуществлении экономической политики и продолжать отслеживать и предавать гласности последствия экономической политики, проводимой без учета таких обязательств.
Stressing the importance of full respect for human rights and fundamental freedoms for the success of the peace efforts for the region, and calling upon the Governments and the authorities in the region, as well as relevant international organizations, to facilitate such full respect, подчеркивая важное значение полного уважения прав человека и основных свобод для успеха мирных усилий в регионе и призывая правительства и власти в регионе, а также соответствующие международные организации поощрять такое полное уважение,
Requests the international community, including the business community and relevant international bodies, to consider ways and means of promoting such principles and practices and encouraging multinational companies in their operations in all countries to respect those principles and practices; просит международное сообщество, включая деловые круги и соответствующие международные органы, рассмотреть пути и средства пропаганды таких принципов и практики и стимулирования многонациональных компаний к соблюдению этих принципов и практики при совершении ими операций во всех странах;
Forward the quantity of CERs corresponding to the share of proceeds to cover administrative expenses and to assist in meeting costs of adaptation, in accordance with Article 12, paragraph 8, to the appropriate accounts in the CDM registry for holding and transferring such CERs; Ь) переводит количество ССВ, соответствующее доли поступлений на цели покрытия административных расходов и оказания помощи в погашении расходов на адаптацию в соответствии с пунктом 8 статьи 12, на соответствующие счета в реестре МЧР для передачи и хранения таких ССВ;
(a) To ensure that the applicable provisions of laws, codes and procedures related to violence against women are consistently enforced in such a way that all criminal acts of violence against women are recognized and responded to accordingly by the criminal justice system; а) обеспечить неуклонное исполнение применимых положений законов, кодексов и процедур, касающихся насилия в отношении женщин, таким образом, чтобы все преступные акты насилия в отношении женщин признавались в качестве таковых в рамках системы уголовного правосудия и чтобы в их отношении принимались соответствующие меры;
(a) The States concerned may establish minimum limits for financial security for such purpose, taking into consideration the availability of capital resources through banks or other financial agencies. а) Соответствующие государства могут установить минимальные пределы для финансовых гарантий в этих целях с учетом наличия финансовых средств в банках и других финансовых учреждениях.
At the end of 1995, such borrowing had reached $176 million. (It should be understood that the difference in amount between the negative cash balances and the amount of borrowings represent cheques that had been issued but not yet presented.) По состоянию на конец 1995 года сумма этих заимствованных средств составила 176 млн. долл. США. (Следует понимать, что разница между дефицитом денежной наличности и суммой заимствованных средств обусловлена тем, что соответствующие чеки были выписаны, но еще не предъявлены.)
Recognizes that the United Nations development system can play an effective role in situations of transition from relief to development, and requests the United Nations development system to undertake such activities upon the request of the affected State, with strong national ownership and leadership; признает, что система развития Организации Объединенных Наций может играть эффективную роль в условиях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, и просит систему развития Организации Объединенных Наций осуществлять соответствующие мероприятия по просьбе пострадавшего государства на условиях активного национального руководства и ответственности за исполнение;
Such strategies are shared with the Executive Board in the country note. Соответствующие стратегии доводятся до сведения Исполнительного совета в записке, посвященной той или иной стране.
Such cases are examined by a body placed outside the government administration within the organisational structure of the state. Соответствующие дела рассматриваются органом, обособленным от правительственной администрации в рамках организационной структуры государства.
Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights. Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав.
Such references should be maintained in the medium-term plan, as it was based on the Plan of Action. Соответствующие ссылки следует сохранить в среднесрочном плане, поскольку он основывается на Плане действий.
Urges the appropriate mechanisms of the Commission on Human Rights and the pertinent United Nations treaty bodies to continue to collect information on this question from all relevant sources and to take account of such information, together with any recommendations thereon, in their reports; настоятельно призывает соответствующие механизмы Комиссии по правам человека и соответствующие договорные органы Организации Объединенных Наций продолжить собирать информацию по этому вопросу из всех соответствующих источников и учитывать такую информацию вместе с любыми основанными на ней рекомендациями в своих докладах;
4.3.2 Afford to the Communities the opportunity to comment at an early stage on legislative or policy initiatives that may be prepared by Government, to suggest such initiatives, and to seek to have their views incorporated in the relevant projects and programs; 4.3.2 служить для общин каналом для заблаговременного представления замечаний по законодательным или директивным инициативам правительства, для выдвижения предложений по таким инициативам и для того, чтобы добиваться включения выраженных мнений в соответствующие проекты и программы;
(c) Appropriate safeguards regarding the use of screening activities and the sharing of information generated from such activities, as well as the sharing of information about useful screening techniques and best practices, should be developed and taken into consideration; с) соответствующие гарантии, касающиеся использования результатов проверочных мероприятий и обмена информацией, полученной в ходе таких мероприятий, а также обмена информацией о полезных методах проверок и оптимальных видах практики в этой области, были разработаны и приняты во внимание;
the initiatives taken to provide regional training courses on the preparation and drafting of reports of States parties for government officials and training and information seminars for States considering acceding to the Convention, and urges the relevant organs and organizations of the United Nations to support such initiatives; в целях организации для персонала правительственных учреждений региональных учебных курсов по подготовке и составлению проектов докладов государств-участников, а также организации учебных и информационных семинаров для государств, рассматривающих вопрос о присоединении к Конвенции, и настоятельно призывает соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций поддерживать такие инициативы;
Such hotlines should be available in languages understood by the migrant communities concerned. Такие "горячие линии" должны функционировать на тех языках, на которых говорят соответствующие общины мигрантов.
Such deliberations should involve all relevant stakeholders, including the private sector. Участие в такой дискуссии должны принимать все соответствующие стороны, в том числе частный сектор.
Such cooperation should be built on the respective comparative advantages through partnership and networking. Такое сотрудничество должно опираться на соответствующие сравнительные преимущества, которые следует использовать в партнерских связях и в создании сетей.
Such a significant omission is potentially misleading to the readers of the financial statements, and consequently the Administration agreed to make appropriate accounting adjustments. Такое существенное упущение может ввести в заблуждение читателей финансовых ведомостей, и впоследствии администрация согласилась произвести соответствующие бухгалтерские корректировки.
Such a team would need an executive authority to carry out interrogations, searches and other relevant tasks. Такая группа должна иметь полномочия проводить допросы и обыски и выполнять другие соответствующие задачи.
Such reports are first presented to the relevant authorities, after which they are submitted to the Prime Minister for approval. Такие отчеты сначала представляются в соответствующие государственные органы, после чего передаются на утверждение премьер-министра.