Addressing the challenges that we Britons face will first require acknowledging our limited control over their root causes. |
Обращаясь к трудностям, с которыми сталкиваемся мы, британцы, сначала необходимо понять ограниченность нашего влияния на причины этих трудностей. |
More exact orientations require gyroscopic-aided orientation, periodically realigned by different methods including navigation from stars or known benchmarks. |
Для более точного ориентирования необходимо применение инерциальной навигации, с периодическими поправками различными методами, включая навигацию по звездам или известным ориентирам. |
The serious deficiencies and irregularities identified by the Board in paragraphs 66 to 100 of its report require urgent attention. |
Необходимо незамедлительно принять меры по устранению серьезных недостатков и нарушений, упомянутых Комиссией в пунктах 66-100 ее доклада. |
Admission to FAO premises will require, at all times, the presentation of identification cards. |
Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе пропуск. |
The authorities have identified a number of schools and dispensaries in Obock and Tadjoura districts that require immediate attention. |
Власти определили ряд школ и медпунктов в районах Обок и Таджура, которым в первую очередь необходимо уделить внимание. |
It should be noted that the ability to draw down from the letter of credit facility would require specific approval by the General Assembly. |
Следует отметить, что для использования аккредитива необходимо будет получение конкретного разрешения Генеральной Ассамблеи. |
Second, effective controls on arms transfers require a comprehensive approach that encompasses both supply and demand aspects. |
Необходимо ввести ограничительный контроль в отношении и поставщиков, и покупателей оружия. |
With the availability of high-resolution images, certain applications will require a location precision of the order of one metre. |
В связи с использованием изображений с высокой степенью разрешения в отдельных случаях необходимо обеспечить точность местонахождения до одного метра. |
Fourth, regulatory structures will need to be rebuilt, and this will require a global effort. |
В-четвертых, необходимо будет перестроить регулирующую структуру, что потребует усилий от всех участников рынка. |
Moreover, poor countries need the space to follow developmental policies that richer countries no longer require. |
Более того, бедным странам необходимо пространство для реализации своих планов по развитию, в котором богатые страны уже не испытывают нужды. |
We require 2 forms of identification for each applicant listed on the account. |
Необходимо предоставить любые 2, из перечисленных идентифицирующих документов, на каждого заявителя. |
All of them require effective follow-up and implementation of their results. |
Необходимо, чтобы по окончании этих конференций были предприняты эффективные меры по выполнению их решений. |
The above-proposed arrangements will require a number of additional administrative arrangements for each project. |
В связи с предлагаемым выше механизмом необходимо будет предусмотреть ряд дополнительных административных процедур для каждого проекта. |
This would also require countries that have not yet done so to consider decriminalizing and legalizing abortion. |
Кроме того, странам, которые еще не сделали этого, необходимо будет рассмотреть вопрос о возможности декриминализации и легализации абортов. |
Other disposal technologies require slurries to be prepared prior to waste injection into the main reactor. |
Согласно требованиям других технологий удаления, перед введением отходов в главный реактор необходимо преобразовать их в пастообразную смесь. |
Foreigners are often mystified as to why such a minimalist event can require years of training. |
Иностранцы очень часто удивляются, почему для выполнения такого незначительного мероприятия необходимо тренироваться годами. |
In general, non-residents require a permit from the Minister of Finance in order to acquire immovable property. |
Как правило, для приобретения недвижимой собственности лицам, не являющимся постоянными жителями, необходимо разрешение министра финансов. |
According to the Governor of Guam, this would require 50,000 man-days of work. |
По словам губернатора Гуама, для этого необходимо обеспечить фронт работ в объеме 50000 человеко-дней. |
Reversing the current trend of global environmental degradation will require a strengthened international institutional structure for environmental governance. |
Для того чтобы обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию деградации глобальной окружающей среды, необходимо укрепить международную институциональную структуру экологического руководства. |
Those involved generally kept purchases below amounts where identification would require to be presented. |
Лица, участвовавшие в этих мошеннических операциях, как правило, осуществляли покупки на суммы, меньшие тех, при осуществлении которых необходимо предъявлять удостоверение личности. |
That would require a mandate of an even number of years, such as the present four-year mandates. |
Для этого необходимо, чтобы мандат был рассчитан на четное число лет; так, например, в настоящее время срок действия мандата равен четырем годам. |
Returning minors require an authorization of enlistment. |
Необходимо иметь несколько копий каждого документа. Копии также должны быть заверены нотариусом. |
Halting this progressive alienation will require major changes in outlook and policy on both sides of the Atlantic. |
Чтобы остановить это нарастающее напряжение необходимо, чтобы по обе стороны атлантического океана произошли значительные изменения в мировоззрении и политике. |
Safety expectations of the society require continuous improvement of traffic safety and making the traffic flow more efficient. |
Ввиду того, что общество особенно пристально следит за положением дел в сфере безопасности, необходимо постоянно повышать безопасность движения и эффективность транспортных потоков. |
The successful promotion of the series may require larger print-runs. |
Для того чтобы успешно решить задачу организации рекламы данной серии, необходимо увеличить тираж. |