Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Option 4 would require assigning an existing organization with a strong programme on forests and forest-related matters the responsibility to lead the coordination of forest-related work of a large number of organizations and instruments. При принятии варианта 4 необходимо будет поручить какой-либо существующей организации, имеющей сильную программу по лесам и лесным компонентам, возглавить координацию работы по связанным с лесами вопросам, проводимой многими организациями и договорными органами существующих документов.
Different stakeholders, different mechanisms, and different goals are important in different situations and require careful analysis before interventions are made. В различных ситуациях большое значение имеют разные субъекты, механизмы и цели, и в них до принятия мер необходимо проводить тщательный анализ.
(c) Identify emerging issues and persistent problems that require international action that need to be brought to the attention of the Assembly; с) определять возникающие вопросы и сохраняющиеся проблемы, требующие принятия мер на международном уровне, на которые необходимо обратить внимание Ассамблеи;
Given the complexity of the issues, many countries need to develop experience in resolving them through various pilot projects and programmes, and this will require a phase of experimentation. Поскольку речь идет о сложных вопросах, многим странам необходимо нарабатывать опыт их решения путем осуществления различных экспериментальных проектов и программ, для чего потребуется экспериментальный этап.
This is particularly true at a time when UNDP needs to reconcile a new compliance framework with decentralization and client focus and will require, in a results-based culture, insightful leadership to ensure balance between flexibility and compliance. Это особенно справедливо сейчас, когда ПРООН необходимо согласовать новые требования по соблюдению положений с децентрализацией и ориентацией на клиентов, что потребует, в условиях ориентированной на результаты общеорганизационной культуры, продуманного руководства для обеспечения необходимого баланса между гибкостью и выполнением требований.
Special schools for disabled children are meant for pupils with physical disabilities, speech disorders, sensory disorders and mental disabilities or who require special educational conditions due to behavioural problems. Специальные школы для детей-инвалидов предназначены для учащихся, которые имеют физические недостатки, страдают расстройствами речи или органов чувств и являются умственно неполноценными или которым необходимо создать специальные условия для обучения вследствие наличия поведенческих проблем.
A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности.
Several members emphasized that the need to meet the food demands of rapidly rising population would require countries to take advantage of biotechnology but noted that this should happen with due regard for the safety of the environment. Ряд членов Комиссии подчеркнули, что необходимость удовлетворять потребности быстро растущего населения в продовольствии вынудит страны прибегнуть к биотехнологии, но указали, что при этом необходимо проявить должную заботу о безопасности окружающей среды.
I think that the consultations and negotiations on our programme of work should be continued and intensified in order to adopt a decision as soon as possible, for which we require the greatest political will and, of course, a show of clear and positive flexibility. Я считаю, что необходимо продолжать и активизировать консультации и переговоры по нашей программе работы в целях скорейшего принятия соответствующего решения, для чего требуется большая политическая воля и, конечно же, проявление безусловной и позитивной гибкости.
In addition, there are still some very important finance issues on the IFF agenda, particularly concerning an international forest fund, and they require serious analysis and deliberations. Кроме того, по-прежнему необходимо рассмотреть ряд весьма важных финансовых вопросов, стоящих на повестке дня МФЛ, в частности касающихся международного фонда развития лесного хозяйства.
Its success would require the commitment of developed countries and of organizations and institutions responsible for its implementation, so that those countries which were at a relative disadvantage could achieve the conditions needed for improving the quality of life. Для успешной реализации этой Программы необходимо участие в ней развитых стран и отвечающих за нее организаций и учреждений: это позволит тем странам, которые находятся в относительно неблагоприятном положении, создать условия, способствующие повышению качества жизни.
This will require planning for substantial space requirements for use by courtroom participants, including holding cells, conference rooms, office space and recess rooms, all adjacent to the courtrooms. Для этого в планах строительства необходимо учесть значительные потребности в помещениях для использования сторонами судебного разбирательства, включая помещения для подсудимых, совещательные комнаты, служебные помещения и комнаты отдыха, причем все они должны примыкать к залам судебных заседаний.
I will risk repetition to state our view that the Conference on Disarmament is a negotiating body, not a debating society, and negotiations in Geneva should address matters of global reach that require broadly representative participation. Рискуя повториться, я вынужден заявить о нашей точке зрения относительно того, что Конференция по разоружению является не дискуссионным клубом, а переговорным органом и что участники переговоров в Женеве должны рассматривать вопросы глобальной важности, для решения которых необходимо участие на широкой представительной основе.
After being approved by Congress, other treaties and conventions on human rights shall require the vote of two thirds of the members of each Chamber in order to acquire constitutional rank. Другие договоры и конвенции по правам человека будут иметь конституционный статус после их утверждения Конгрессом, для чего необходимо большинство в две трети голосов всех членов каждой его палаты .
Successful agreements in today's complex international business environment require a command of innovative financial techniques and sophisticated legal and fiscal structures, as well as expertise in a variety of other disciplines. В сложных условиях современной международной предпринимательской деятельности для успешного заключения соглашений необходимо владеть новейшей техникой финансовых операций, хорошо знать сложный механизм правовых и финансово-бюджетных структур и обладать специальными знаниями по целому ряду других дисциплин.
That would require that the United Nations re-energize its political machinery with full capacity and work hand in glove with regional and subregional organizations, focusing especially on enhancing early warning capacities. Для этого необходимо, чтобы политическая машина Организации Объединенных Наций вновь заработала на полную мощность и тесно сотрудничала с региональными и субрегиональными организациями, уделяя особое внимание совершенствованию работы механизма раннего предупреждения.
We must ensure that this decision is followed up in deed, which would require, in particular, triggering the establishment of a reporting and monitoring mechanism. Мы должны проследить за тем, чтобы это решение было осуществлено на практике, для чего необходимо, в частности, приступить к созданию механизма отчетности и контроля.
An improved understanding would require a comprehensive view of the whole Nr cycle, which is one of the aims of the Task Force on Reactive Nitrogen. Airborne anthropogenic Nr mainly originates from food production and energy combustion activities. Для лучшего понимания этих проблем необходимо комплексно подходить к изучению всего цикла Nr, что и является одной из задач Целевой группы по химически активному азоту.
While the authority to appoint regional delegates rests with the central executive branch, the intended nomination by the transitional Government of provisional municipal committees will require a sustained consensus at the local level throughout the transitional period. Хотя именно центральные исполнительные органы власти сохраняют за собой полномочия по назначению районных руководителей, для того чтобы можно было осуществить задуманное назначение временных муниципальных комитетов переходным правительством, на протяжении всего переходного периода необходимо будет наличие постоянного консенсуса на местном уровне.
Her delegation had asked for an opportunity for the Committee to consider the present report in informal consultations, as it felt that a number of points in the report lacked clarity or would in any case require subsequent decisions by the General Assembly. Ее делегация просила обеспечить Комитету возможность для рассмотрения данного доклада в рамках неофициальных консультаций, поскольку она считает, что по ряду вопросов, затронутых в докладе, нет ясности, и Генеральной Ассамблее необходимо будет в любом случае принять по ним впоследствии решения.
CARICOM States share the view that the challenge posed by a culture of peace is broad and far-reaching and would require the priority and sustained commitment of the United Nations, non-governmental organizations and civil society. Государства - члены КАРИКОМ разделяют точку зрения, согласно которой встающие в связи с формированием культуры мира задачи носят широкомасштабный и далеко идущий характер, и поэтому Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и гражданскому обществу необходимо будет уделять первоочередное внимание и демонстрировать неизменную приверженность их решению.
The selection of themes for the high-level segment would require more thought and care, and pre-session consultations were needed in order to prepare the groundwork for the agreed conclusions. Представляется, что к выбору тем для этапа заседаний высокого уровня необходимо обеспечить более взвешенный и обстоятельный подход, и следует проводить предсессионные консультации для проведения подготовительной работы, которая требуется для принятия согласованных выводов.
What we need in this day and age are genuine partnership and international cooperation based at least on commitments to a level playing field and to conditions that do not require those in the developing world to face impossible choices. То, что нам сегодня необходимо, - это подлинное партнерство и международное сотрудничество, основанное по крайней мере на приверженности честной игре и условиям, которые не ставят развивающийся мир перед необходимостью невозможного выбора.
It was noted that the paper referred to UNDP strengthening capacity in those areas, an effort that would require practical and analytical work which should be done in collaboration with other agencies in order to clarify the division of labour. Отмечалось, что в документе содержалась ссылка на необходимость укрепления потенциала ПРООН в этих сферах, что, в свою очередь, потребует практической и аналитической работы, которую необходимо вести в сотрудничестве с другими учреждениями, с тем чтобы обеспечить четкое распределение обязанностей.
The regulations require that all young people have the process explained to them when they take up residence, and that a copy of the procedure be prominently displayed. Согласно этим положениям, всем молодым людям необходимо разъяснить данный порядок при регистрации по месту жительства, а инструкции об использовании данной процедуры должны быть вывешены на видном месте.