| Two features of this Convention require to be mentioned. | Необходимо упомянуть о двух особенностях этого Собрания. |
| Whilst some of these measures require to be implemented with the utmost urgency, others present longer-term objectives. | Некоторые из этих мер необходимо принять незамедлительно, в то время как другие представляют собой долгосрочные задачи. |
| Longer-term initiatives require the development of materials tailored to specific groups of children. | Для более долгосрочных инициатив необходимо разработать учебные пособия, ориентированные на конкретные группы детей. |
| For small island developing States, the disposal of wastes is a serious constraint to sustainable development: both land and sea-based sources of pollution require urgent attention. | Удаление отходов представляет собой серьезное препятствие на пути к устойчивому развитию для малых островных развивающихся государств; поэтому крайне необходимо постоянно уделять внимание как наземным, так и морским источникам загрязнения. |
| This would require nearly a twelvefold increase in the current rate of progress. | Для этого нынешние темпы прогресса необходимо увеличить примерно в 12 раз. |
| To obtain a more substantial enhancement of employment in the short term would require an immediate increase in the volume of infrastructure investments. | Чтобы обеспечить более значительное расширение занятости в краткосрочной перспективе, необходимо в срочном порядке увеличить объем инвестиций в инфраструктуру. |
| These require realistic and responsible solutions without the imposition of politically motivated conditions. | Здесь необходимо реалистичное, ответственное решение без навязывания политически мотивированных условий. |
| Activities which require audio-visual equipment or crowd control should take place in indoor venues such as community halls. | Мероприятия, для проведения которых требуется использование аудиовизуального оборудования или когда необходимо обеспечить контроль над публикой, должны проводиться внутри таких помещений, как залы коммунальных зданий. |
| Some delegations also noted that the creation of a truly global economy would require freer movement of natural persons. | Несколько делегаций отметили также, что для формирования подлинно глобальной экономики необходимо будет обеспечить более свободное передвижение физических лиц. |
| Some affirmative action measures require legal bases which still need to be created. | Некоторые меры обеспечения представительства женщин нуждаются в правовой основе, которую еще необходимо создать. |
| The Conference should urge those few suppliers which did not yet do so to require such a condition without delay. | Конференции необходимо настоятельно призвать то небольшое количество поставщиков, которые еще не сделали этого, в срочном порядке потребовать выполнения такого условия. |
| One must be aware, however, that amplified mandates require commensurate resources. | Однако необходимо иметь в виду, что для расширения мандатов потребуются соответствующие ресурсы. |
| Some roads and bridges to the reception centres and to drop-off points will also require repairs. | Будет также необходимо осуществить ремонт ряда мостов и дорог, ведущих к центрам приема и пунктам доставки. |
| Sustainable progress in advancing financial intermediation and its continued effectiveness require certain preconditions to be met. | Для обеспечения устойчивого прогресса в развитии систем финансового посредничества и сохранения их эффективности необходимо наличие ряда предварительных условий. |
| Wells require upgrading, and supply networks should be rehabilitated. | Колодцы требуют реконструкции, а сети снабжения необходимо восстанавливать. |
| Fully implemented, the precautionary principle would require potentially polluting substances to be regulated before they could adversely affect the environment. | Для всемерного осуществления предупредительного принципа необходимо принимать регламентационные меры в отношении потенциально загрязняющих веществ до того, как они смогут причинить ущерб окружающей среде. |
| Such partnerships require changes in attitudes and procedures among all the partners concerned. | Для образования таких партнерств необходимо изменить отношение со стороны всех соответствующих партнеров и применяемые ими процедуры. |
| On the other hand, what does seem to require careful thought is the question of determining reasonable limits on the Organization's capacity for action. | С другой стороны, как представляется, необходимо внимательно рассмотреть вопрос определения разумных пределов потенциала деятельности Организации. |
| The effective disposal of those contaminants will require their permanent isolation from the human biosphere. | Для эффективного удаления загрязняющих веществ будет необходимо полностью и навсегда изолировать их от человеческой биосферы. |
| Admission will require a rather large donation from our already depleted funds. | Для прохода на прием необходимо довольно большое пожертвование из наших и так истощенных запасов. |
| Of course, it will require a vote. | Конечно, для этого необходимо провести голосование. |
| It was noted that this amendment would require a consequential amendment of paragraph (3). | Было указано, что вследствие этой поправки необходимо будет изменить пункт З. |
| In dealing with the informal sector, certain methodological issues require consideration. | В отношении неофициального сектора необходимо рассмотреть некоторые методологические вопросы. |
| This would require that the Security Council become more representative of and responsive to the new geopolitical and economic realities. | Для этого необходимо, чтобы Совет Безопасности стал более представительным и лучше реагировал на новые геополитические и экономические реалии. |
| But in order to continue making these efforts we require the cooperation of all States that believe in democracy, justice and freedom. | Но для того чтобы эти усилия могли продолжаться, нам необходимо сотрудничество всех государств, верящих в демократию, справедливость и свободу. |