Project involvement should require data delivery to the International Heliophysical Year). |
Участие в проекте должно предусматривать передачу информации в общую базу данных Международного гелиофизического года). |
The format for project planning is currently under review and will require that baselines are also mandatory for project planning. |
В настоящее время проводится обзор формата используемой при планировании проектов документации, который будет предусматривать обязательное указание исходных показателей. |
The efficiency requirements detailed in paragraph 8.3. of this Regulation may require that the measured emissions are lower than these limit values. |
З. Требования к эффективности, изложенные в пункте 8.3 настоящих Правил, могут предусматривать более низкие измеренные уровни выбросов по сравнению с указанными предельными значениями. |
To counteract intermediary bias, consumer rules may require the disclosure of intermediaries' incentives. |
Чтобы исключить в этой связи влияние субъективного фактора, положения, касающиеся защиты прав потребителей, могут предусматривать раскрытие информации о том, как оплачиваются услуги посредников. |
She noted that the Service must not become an elite group and that it should not require a different pay system. |
Она отметила, что эта категория не должна превратиться в элитную группу и что для нее не следует предусматривать отдельную систему вознаграждения. |
Limit values for emissions containing harmful substances to water have to be stated in special permits or require an official license. |
Предельные значения для выбросов в воду, содержащих вредные вещества, должны устанавливаться в специальных разрешениях или предусматривать выдачу официальной лицензии. |
It would not seem appropriate to require contributions if the scheme is not funded. |
Представляется неуместным предусматривать выплату взносов, даже если финансирование плана не обеспечивается. |
The heavier option would require the strategy to be adopted by all the bodies involved. |
Сложная процедура могла бы предусматривать одобрение стратегии всеми участвующими органами. |
Some delegations considered that the article should require that the procedures and mechanisms be adopted by consensus by the Meeting of the Parties. |
По мнению некоторых делегаций, статья должна предусматривать принятие процедур и механизмов консенсусом Совещания Сторон. |
In addition, the predicted construction boom will require skilled construction workers and the general improvement of construction quality control. |
Кроме того, прогнозируемый строительный "бум" будет предусматривать использование квалифицированных строителей и общее совершенствование контроля качества строительства. |
The work would possibly require a pilot phase of supplying NRT data. |
Эта работа, возможно, будет предусматривать осуществление опытного этапа представления данных ВБР. |
For instance, a treaty may require formal notification, perhaps via a declaration, in the case of derogation. |
Например, договор может предусматривать официальное уведомление, например путем заявления, о соответствующем отступлении. |
This plan may require the deployment of a combination of levels of medical support facilities. |
Этот план может предусматривать задействование вспомогательных медицинских учреждений различных уровней. |
Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. |
Соответствующие положения должны предусматривать соблюдение принятых государствами обязательств и способствовать укреплению строгих и транспарентных систем, принятых всеми государствами. |
It should also require the PPP contract to address these issues if the law itself does not prescribe a specific solution to them. |
Он должен предусматривать также, что эти вопросы будут регулироваться договором о ПЧП, если сам закон не будет предусматривать их конкретного решения. |
In addition, by its nature a treaty could require that a reservation should be unanimously accepted. |
Она может быть также ограничена характером договора, который может предусматривать, что оговорка должна быть принята единогласно. |
As to private efforts in this connection, they were always welcome, but should not require any prior financial commitment by the Organization. |
Что касается частных инициатив в этом направлении, то они всегда приветствуются, однако они не должны предусматривать каких-либо предварительных финансовых обязательств со стороны Организации. |
In addition, he shared that view that any new mandate or activity would require new additional funding while rejecting the notion of a budget cap. |
Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что на осуществление любого нового мандата или мероприятия необходимо предусматривать новые дополнительные средства, и при этом он отвергает идею установления предельного объема бюджета. |
National legislation should require that a competent body of the national Government be established to assess on a case-by-case basis transfer licence applications. |
Национальное законодательство должно предусматривать создание компетентного правительственного органа для оценки в индивидуальном порядке каждой заявки на выдачу лицензии на поставку оружия. |
The leg protection requirements for the front bumper would require bumpers to subject pedestrians to lower impact forces. |
Требования по защите ног, применяющиеся к передним бамперам, будут предусматривать меньшую силу удара в случае столкновения с пешеходом. |
The rules should require greater precision with regard to how the confirmation hearing would function and how evidence was introduced by the parties. |
Правила должны предусматривать максимальную четкость в отношении того, каким образом должно проводиться слушание об утверждении обвинений и каким образом стороны должны представлять доказательства. |
The necessity for personal fault would require some form of management failure in a corporate carrier, but it is not thought appropriate to seek to specify this in any greater detail. |
Необходимость личной ошибки будет предусматривать определенную форму ошибок в управлении в рамках корпоративного перевозчика, однако было сочтено нецелесообразным пытаться более подробно сформулировать это положение. |
This may require the reclassification of assets and liabilities, as well as the recognition of new liabilities. |
Он может предусматривать реклассификацию активов и пассивов, а также учет новых пассивов. |
They do not need to be highly prescriptive, but at least should require a minimum standard. |
Они не должны быть чрезмерно директивными по своему характеру, но должны, по меньшей мере, предусматривать минимальные стандарты. |
(e) Existing environmental permits in countries might not require reporting on all the substances listed under the PRTR Protocol; |
ё) существующие в странах экологические разрешения могут не предусматривать представления отчетности по всем веществам, перечисленным в Протоколе о РВПЗ; |