| Taken together, these challenges require competencies beyond those of other evaluations. | В целом для решения этих проблем необходимы специальные знания и опыт, выходящие за рамки компетентности для проведения других оценок. |
| Conflict-affected countries also require context-specific approaches to address security, governance and peace. | Странам, пострадавшим от конфликтов, также необходимы конкретные, учитывающие их особенности подходы для решения проблем безопасности, обеспечения эффективного управления и поддержания мира. |
| Genuine elections require a fair playing field. | Для проведения подлинных выборов необходимы справедливые и равные условия. |
| All require Antarctic data to ensure true global perspective. | Данные обо всех этих происходящих в Антарктике процессах необходимы для подготовки точного глобального прогноза. |
| Paying for this educational reform would require higher tax rates. | Для того, чтобы оплатить эту образовательную реформу будут необходимы более высокие налоговые ставки. |
| This would naturally require sustained efforts on several fronts. | Разумеется, для этого необходимы будут последовательные усилия в целом ряде областей. |
| However, sustained progress will require the following. | Вместе с тем для достижения устойчивого прогресса необходимы следующие условия. |
| Strengthening such agreements and thus making further progress towards nuclear disarmament require actions at all levels. | Для того чтобы укрепить такие соглашения и тем самым добиться дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению, необходимы действия на всех уровнях. |
| The sort of bridges we need require very different materials. | Чтобы построить те мосты, которые нам нужны, необходимы совсем другие материалы. |
| These arrangements will require new skills. | Для внедрения этих элементов будут необходимы новые навыки и умения. |
| Coastal and offshore engineering and pollution response plans require hydrographic data for sound management decisions. | Гидрографические данные необходимы и для принятия обоснованных управленческих решений в рамках планирования инженерных сооружений в прибрежных и морских районах и реагирования на загрязнения. |
| Actions to improve food security require better and more up-to-date statistics. | Для принятия мер в целях укрепления продовольственной безопасности необходимы улучшенные и более современные статистические данные. |
| They require sustained action, particularly when the Parliament has a say. | Для этого необходимы неустанные усилия, особенно в тех случаях, когда в решении вопросов принимает участие парламент. |
| Far-reaching actions and initiatives to promote sustainable forest management require substantial and long-term investments. | Для осуществления далеко идущих мер и инициатив в целях содействия устойчивому управлению лесными ресурсами необходимы крупные и долгосрочные инвестиции. |
| That would require more innovative and expensive approaches and was potentially less politically attractive. | Для этого необходимы более новаторские и дорогостоящие подходы, что с политической точки зрения, вероятно, является менее привлекательным. |
| Developing States require assistance and resources to participate in maritime security arrangements. | Развивающимся государствам необходимы помощь и ресурсы для участия в мерах по обеспечению безопасности на море. |
| They require permissive conditions, both domestically and internationally. | Для них необходимы благоприятные условия как на национальном, так и на международном уровне. |
| They require holistic solutions under international law and strict respect for national jurisdictions. | Здесь необходимы комплексные решения, применимые в соответствии с международным правом и при строгом соблюдении национальной юрисдикции. |
| Such meaningful steps require additional meetings. | Для принятия таких конструктивных шагов необходимы дополнительные совещания. |
| Successful programmes under the Aid for Trade Initiative require joint efforts by concerned partners. | Для успешного осуществления программ в рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» необходимы совместные усилия всех заинтересованных партнеров. |
| This continues to require additional investments in the development of information management systems to broaden the scope and the capacity for analysis. | Для этого по-прежнему необходимы дополнительные средства на цели разработки систем управления информацией в интересах расширения масштабов и укрепления потенциала аналитической деятельности. |
| The current world economic conditions require more short-term fiscal stimulus to break the cycle of high unemployment, weak aggregate demand and slow growth. | В нынешних глобальных экономических условиях необходимы более срочные меры бюджетно-финансового стимулирования, с тем чтобы разорвать порочный круг высокой безработицы, слабого совокупного спроса и медленного экономического роста. |
| Local security initiatives require careful oversight and vetting, and I commend efforts to orient police in respect of their proper law enforcement functions. | При осуществлении инициатив по обеспечению безопасности на местном уровне необходимы пристальный надзор и отбор персонала, и я приветствую усилия по проведению для полицейских инструктажей о функциях по охране правопорядка, которые им надлежит выполнять. |
| Both activities were designed to raise awareness of the country's national security architecture and identify areas that require further improvement. | Целью этих мероприятий было повышение осведомленности о структуре национальной безопасности страны и определение областей, в которых необходимы дальнейшие улучшения. |
| They require long time horizons and a political and market vision, combined with a transparent, stable and consistent policy framework. | Для них необходимы широкие временные горизонты, а также политическое видение проблем в сочетании с транспарентными, стабильными и внутренне непротиворечивыми основами политики. |