Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
But the long-term peace and stability needed to advance economic and political reform in the region will also require either a change in Russian behavior or a reduction in Russian influence. Но для долгосрочного мира и стабильности, требующихся для проведения экономической и политической реформы в регионе, необходимо также, чтобы Россия изменила своё поведение или чтобы её влияние уменьшилось.
Third-country nationals who reside with the temporary residence permit and who are already entitled to require this status will be required to prove that the residence place in Latvia for him or her is guaranteed also in future. Тем гражданам третьих стран, которые пребывают на основе временного вида на жительство и которые уже могут запросить этот статус, будет необходимо доказать, что они имеют гарантированное местожительство в Латвии.
All three proposals respect the existing legal dimensions of the TIR plate, as contained in Annex 5 to the TIR Convention and would only require modificationsa change to the existing cComment. Во всех трех предложениях соблюдены существующие правовые требования к размерам таблички МДП, указанным в приложении 5 к Конвенции МДП, поэтому необходимо будет лишь внести изменения в имеющийся комментарий.
Members of FFA would need to amend their legislation to require vessels applying for access to supply this information. 3. Activities undertaken by the Food and Agriculture Organization of the Членам ФФА необходимо будет изменить свое законодательство, чтобы обязать суда, обращающиеся за предоставлением им доступа, давать такую информацию.
It will require assessing the practice of non-State actors and the weight to be accorded to it in order to place them properly within the framework of protection of persons in the event of disasters. Для этого потребуется дать оценку практике негосударственных субъектов и тому, какое им необходимо придавать значение, с тем чтобы найти им правильное место в контексте защиты людей в случае бедствий.
The representative of IEC stated that meeting the challenge of a growing demand due to growing world population and growing energy use would require an improvement in utilization of resources by a factor of four: using half as much, twice as efficiently. Представитель МЭК отметил, что решение проблемы роста спроса, связанного с ростом населения Земли и потребления энергоресурсов, потребует четырехкратного повышения эффективности использования ресурсов: необходимо будет потреблять в два раза меньше и в два раза эффективнее.
The Committee recognizes, however, that mission-specific operational circumstances may require variances in holdings, in which case adequate justification in the case of departure from the standards should always be provided. Вместе с тем Комитет признает, что с учетом характерных для каждой миссии оперативных условий деятельности могут допускаться отклонения от нормативов и в случае такого отклонения необходимо всегда представлять соответствующие обоснования.
The user guidelines for special service agreements also require that the agreements be evaluated before the payment of fees. Кроме того, согласно руководящим принципам в отношении специальных соглашений об услугах оценку специальных соглашений об услугах необходимо проводить до выплаты гонорара.
Why does it seem to require these beings who sense things for us to operate? Почему наличие окружающих существ, наделённых чувствами, по-видимому, нам жизненно необходимо?
Why does it seem to require these beings who sense things for us to operate? Почему наличие окружающих существ, наделённых чувствами, по-видимому, нам жизненно необходимо?
The success of the post-2015 development agenda would require the empowerment of children and communities to demand results, which could only be achieved through further investment in programmes that benefitted children, as well as capacity-building to strengthen social protection for children. Для успешной реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо расширить права и возможности детей и общин требовать результатов; этого можно достичь только путем дальнейшего инвестирования в программы для детей и наращивания потенциала для укрепления социальной защиты детей.
This will require identifying and ascertaining specific pre-commitments and down payments, as well as the kind and level of flexibilities, contained in the frameworks, along with the balance thereof in the overall negotiations, and their implications for the direction of future negotiations. Для этого необходимо определить и оценить конкретные предварительные обязательства и первоначальные издержки, а также характер и степень гибкости, предусмотренные в рамочных положениях, наряду с соотношением данных параметров в общих переговорах и их последствия для направления будущих переговоров.
Advance reservation is required if you wish to bring a car/child seat on board or require a seat for a second baby. Если Вы хотите провезти сиденье для ребенка, или если Вам необходимо сиденье для второго ребенка, Вы должны позаботиться о предварительном бронировании.
Do you require other complements such as vehicle or personnel doors, windows and gantry crane? Необходимо ли дополнительное оснащение здания, например, дверями, воротами, окнами или краном?
The Firewall client can access virtually any TCP or UDP-based protocol, even those used by complex protocols that require multiple primary and/or secondary connections. In contrast, the SecureNAT client requires an application filter on the ISA 2004 firewall to support complex protocols. Клиент брандмауэра имеет доступ практически ко всем протоколам на основе ТСР или UDP, даже к тем сложным протоколам, которым необходимо несколько первичных и/или вторичных соединений, что в корне отличает его от клиента SecureNAT, требующего для поддержки сложных протоколов установки на ISA-сервере фильтров приложений.
If you are not a regular customer of AS Hansabanka then you can pay by bank/wire transfer of funds toward our bank account, however this will require some time for your money to travel through the banking system and arrive in our account. Если Ты не являешься клиентом Hansabanka, оплата может быть произведена переводом на Наш банковский счет, в этом случае Счет будет пополнен в течение того времени, которое необходимо для осуществления перевода денег на Наш счет.
However, verifying nonlocal correlations requires ordinary subluminal communication: the no communication theorem prevents the superluminal transfer of information, and fundamental descriptions of matter and forces require the full framework of quantum field theory in which spacelike-separated operators commute. Однако проверка нелокальных корреляций требует передачи сигнала на досветовой скорости: теорема о запрете сверхсветового сигнала не допускает передачи информации на сверхсветовой скорости, а фундаментальные описания материи и сил необходимо осуществлять в рамках квантовой теории поля, в которой пространственно-разделенные операторы коммутируют.
Developers should not write script elements inline (for example, using the writeln function) with the main HTML page to load a control externally, because the loaded applet will behave as if it was loaded by the HTML document itself and will require activation. Разработчики не должны встраивать (например, с помощью функции writeln) файлы скриптов в основную HTML-страницу для загрузки внешних органов управления, поскольку в этом случае апплет будет восприниматься как загруженный самим HTML-документом, и его необходимо будет активировать.
Some of the issues which require decisions of a political nature will be how these costs should be borne among the CTBT organization and States parties, and whether we need to consider making a special fund in the future organization. По некоторым проблемам, например по вопросу о том, каким образом будут распределяться эти расходы между организацией по ДВЗИ и государствами- участниками, а также о том, следует ли нам подумать об учреждении особого фонда в рамках будущей организации, необходимо будет принять политические решения.
The implementation of all these reforms has a qualitative dimension which is evolving more slowly than crime and other occurrences which require the intervention of the State in order to safeguard law and order and public tranquillity. ЗЗ. Осуществление всех вышеупомянутых реформ предполагает улучшение качества работы, и этот процесс идет медленней, чем аналогичный процесс в области борьбы с преступностью и в других областях, где необходимо вмешательство государства ради обеспечения правопорядка и спокойствия граждан.
It is, therefore, argued that the role of State inaction in the perpetuation of the violence combined with the gender-specific nature of domestic violence require that domestic violence be classified and treated as a human rights concern rather than as a mere domestic criminal justice concern. Поэтому можно утверждать, что в результате пассивной роли государства в отношении насильственных действий в сочетании с гендерным характером бытового насилия необходимо, чтобы бытовое насилие было отнесено не просто к категории бытовых уголовных правонарушений, а к нарушениям в области прав человека 7/.
The proposed scope also envisages the creation of a new visitors' entry point, which in turn would require a new visitors' entrance and screening building, as well as a reserved parking area adjacent to the Economic Commission for Africa compound. Предлагаемый перечень работ также предусматривает создание еще одного входа для посетителей, для чего потребуется еще один контрольно-пропускной пункт и помещение для досмотра посетителей, а на прилегающей к комплексу Экономической комиссии для Африки территории будет необходимо оборудовать отдельную автостоянку для них.
This may require the Committee to take a risk-based approach to its work whereby it prioritizes its engagement with States according to its assessment of where implementation is most needed and where it will have most impact. Для этого может потребоваться, чтобы Комитет придерживался основанного на оценке риска подхода к своей работе, посредством которого он приоритизировал бы свое взаимодействие с государствами в соответствии с его оценкой того, где осуществление наиболее необходимо и где оно может давать наибольшую отдачу.
The implementation of a glossary on the Clearing House site would require important (although one-time) resources, as its initial compilation would necessitate the input of (an) external specialist(s) in the areas of THE integration. Для создания глоссария на сайте Информационного центра потребуется предоставление (хотя и на одноразовой основе) большого объема ресурсов, поскольку на первоначальном этапе для его составления будет необходимо привлечь внешнего (внешних) специалиста (специалистов) по вопросам интеграции секторов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
Further progress in creating the necessary climate of confidence and security, which is essential to the success of the voluntary approach to DDRRR taken by MONUC, will require the deployment of a robust force at Kindu within the existing mandate of MONUC. Для обеспечения дальнейшего прогресса в формировании необходимой атмосферы доверия и безопасности, что необходимо для успешного применения добровольного подхода МООНДРК к РДРРР, потребуется направить в Кинду в рамках существующего мандата МООНДРК силы, способные справиться с поставленной задачей.