Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
The Guidelines also require that the request for armed private security services must detail an assessment of the potential negative impacts of engaging armed security services from a private security company, an important and necessary consideration. Кроме того, Руководство предусматривает, что в запросе на вооруженную частную охрану необходимо представлять подробную оценку потенциальных негативных последствий привлечения частной компании для обеспечения вооруженной охраны, что является важным и необходимым соображением.
The Security Council emphasizes that the dynamic needs on the ground in the most affected countries require that the international community's response remains flexible, in order to adapt to changing requirements and rapidly respond to new outbreaks. Совет Безопасности особо отмечает, что потребности на местах в наиболее затронутых странах быстро меняются и что в этой связи необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество по-прежнему принимало меры реагирования на гибкой основе в целях адаптации к изменению потребностей и оперативного реагирования на новые вспышки заболевания.
Second, mode 1 commitments require an open capital account as capital should be permitted to flow freely to the extent that such capital is essential to the provision of the services concerned (e.g. cross-border deposit taking). Во-вторых, обязательства в отношении способа поставки 1 предполагают "открытие" счетов операций с капиталом, учитывая, что капиталы должны иметь возможность свободно перемещаться, постольку это необходимо для оказания соответствующих услуг (например, для трансграничного принятия вкладов).
While certain United Nations entities require enhanced access to populations, for example to address the needs of internally displaced people and refugees, others need to be located in proximity to national institutions of host countries in order to discharge their mandates. Хотя отдельным учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить расширенный доступ к населению, например для удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц и беженцев, другим для выполнения своих мандатов необходимо располагаться вблизи национальных учреждений принимающей страны.
Although the issues of safe space operations and security in space as a whole were complex and indeed delicate, they needed to be resolved, a process that would require both time and the political will of States. Хотя вопросы безопасных космических операций и безопасности в космосе в целом являются сложными и, безусловно, деликатными, их необходимо решать, и этот процесс потребует как времени, так и политической воли со стороны государств.
Improving preventive strategies hinged on improving understanding of the problems, which would require context-specific field studies and the establishment of a reliable, standardized information system for information sharing and analysis. Совершенствование стратегий профилактики требует более глубокого знания проблем, а для этого необходимо провести полевые исследования, учитывающие местный контекст, и создать надежную стандартизированную информационную систему для обмена данными и анализа информации.
With a view to achieving this, they should require their resource sectors to foster linkages and complementarities with the non-resource sectors - to encourage spillover of technology and knowledge and facilitate diversification towards export goods. Для достижения этой цели им необходимо требовать от своих ресурсных секторов содействия развитию связей и обеспечению взаимодополняемости с нересурсными отраслями - в целях поощрения сопутствующей передачи технологии и знаний и содействия диверсификации в направлении производства экспортной продукции.
This postponement is the result of detailed discussions that have revealed definitional problems that need to be clarified with users of the energy product classification and may require adjustments within that classification. Это решение было принято по итогам подробных обсуждений, позволивших обнаружить проблемы с определениями, которые необходимо прояснить с пользователями Классификации энергетических продуктов и которые могут потребовать внесения корректировок в эту классификацию.
The development and implementation of holistic and sustained prevention strategies require the engagement of entire communities, civil society organizations and a variety of stakeholders, including community and religious leaders. Для разработки и реализации комплексных и последовательных стратегий предупреждения насилия необходимо привлечь к работе общин в целом, организации гражданского общества и различные заинтересованные стороны, включая лидеров общин и религиозных лидеров.
The court may require the parents to participate in the payment not only of additional expenses already incurred but also of additional expenses needed to care for a child in the future. Суд вправе обязать родителей принять участие как в фактически понесенных дополнительных расходах, так и в дополнительных расходах, которые необходимо произвести в будущем на содержание детей.
Reaping such benefits require removing regulatory and procedural barriers to trade; increasing investments in climate-smart technologies; and launching industry-specific incentives to support enterprises that have the potential to supply CSGs at a low cost, and especially small and medium sized enterprises. Чтобы получить такую пользу, необходимо устранить регламентационные и процедурные препятствия для торговли; увеличить инвестиции в климатически привлекательные технологии; и ввести для конкретных отраслей стимулы, направленные на поддержку предприятий, обладающих потенциалом для поставки КПТ по низкой цене, и особенно малых и средних предприятий.
The experiences examined above suggest that a number of key issues require careful consideration to understand the relationship between regional integration and FDI inflows; and what can be done to augment their relationship. Рассмотренный выше опыт позволяет сделать вывод, что необходимо тщательно изучить ряд ключевых вопросов, чтобы уяснить взаимосвязь между региональной интеграцией и притоком ПИИ, а также то, что можно сделать для усиления такой взаимосвязи.
While this would require United Nations agencies, funds and programmes to be willing to relocate to common United Nations premises, economies of scale are expected to materialize over time. Хотя для этого необходимо, чтобы учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций были готовы переехать в общие помещения Организации Объединенных Наций, этот подход со временем позволяет рассчитывать на экономию от эффекта масштаба.
While small quantities of weapons or ammunition may be sold by individuals, larger transfers require the involvement of the armed groups that control the stockpiles and, on occasion, the consent of informal authorities. Хотя небольшие партии оружия или боеприпасов могут продаваться частными лицами, для осуществления более крупных поставок необходимо участие вооруженных групп, контролирующих запасы оружия, и, в определенных случаях, согласие неофициальных властей.
This will require surveys to ask questions about production arrangements, ownership of intellectual property associated with production, and the ownership of inputs and final products under contract manufacturing arrangements. Для этого в ходе обследований необходимо задавать вопросы, касающиеся механизмов организации производства, интеллектуальных прав собственности, связанных с производством, и прав собственности на материалы и конечную продукцию в рамках механизмов производственного подряда.
This would require improved use of the existing inter-cantonal and tripartite structures, namely the Swiss Conference of Public Works, Spatial Planning and Environment Ministers (DTAP) and the Tripartite Conference on Urban Areas (CTA). Для этого необходимо эффективнее использовать существующие межкантональные и трехсторонние структуры, а именно Швейцарская конференция директоров по вопросам общественных работ, обустройства территории и окружающей среды (ДОРОТОС) и Трехсторонняя конференция агломераций.
Mexico noted actions to protect and promote human rights, particularly the standing invitation issued to special procedures mandate holders and the ratification of most of the regional and international human rights instruments, which require speedy implementation. Мексика отметила действия по защите и поощрению прав человека, в частности направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и ратификацию большинства региональных и международных договоров по правам человека, которые необходимо безотлагательно осуществлять.
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system, and require that this network be accessible to everyone, with open standards. Поэтому я бы хотела, чтобы мы запустили межгосударственную беспроводную многоканальную систему связи через беспроводной Интеренет, и необходимо, чтобы эта сеть была доступна для всех, с открытыми стандартами.
ERP systems require good Internet connectivity to function well, although it is expected that with technological evolutions, future versions of ERP will allow users to work offline. Для обеспечения стабильной работы систем ОПР необходимо иметь хороший канал подключения к Интернету, хотя ожидается, что с развитием технологий будущие версии систем ОПР позволят пользователям работать без подключения к Интернету.
Shortening the duration of sessions would require due consideration of how time is allocated within the sessions so that substantive deliberations and the achievement of clear outcomes are not hindered. Сокращение продолжительности сессий потребует тщательного рассмотрения вопроса о том, как в рамках сессий необходимо распределять время с тем, чтобы не препятствовать дискуссиям по существу и достижению ясных результатов.
Achieving the Goals will require all development actors, including Member States and non-State actors such as the private sector, and international trade, investment and finance institutions, to be accountable to human rights standards, both within their borders and extraterritorially. Для достижения целей необходимо, чтобы все участники процесса развития, включая государства-члены и негосударственных участников, таких как частный сектор и международные торговые, инвестиционные и финансовые учреждения, отвечали за соблюдение норм в области прав человека как в пределах своих границ, так и экстерриториально.
More intrusive measures, such as those involving real-time collection of data or accessing of data content, often require higher thresholds, such as evidence of a serious act or demonstration of probable cause or reasonable grounds. Для применения более интрузивных мер, таких как меры, связанные со сбором данных в режиме реального времени или доступом к содержанию данных, часто необходимо соблюдение более жесткого критерия, например, наличие свидетельства совершения серьезного деяния или доказательства вероятной причины или разумных оснований.
The author argues that these policies are also discriminatory, given that they require interpreting only when the deaf person "needs to be fully understood", in violation of the right to information, including both the right to understand and to be understood. Автор утверждает, что эти документы также являются дискриминационными, поскольку они требуют обеспечения перевода лишь в тех случаях, когда глухого «необходимо понять в полной мере», в нарушение его права на информацию, в том числе права понимать и быть понятым.
Nonetheless, the full operationalization of the Verification and Monitoring Mechanism and the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone require the two Governments to make tangible progress towards resolving the dispute over the centreline of the Zone. Вместе с тем для обеспечения полного функционирования Механизма по наблюдению и контролю и создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны необходимо, чтобы правительства этих двух стран добились ощутимого прогресса в урегулировании спора в отношении центральной линии зоны.
If the legal framework delegates the task of notification to a third party, for example, the developer, it should require the third party to report on a timely basis to the competent public authority regarding who was notified, regarding what, when and how. Если в соответствии с нормативной базой задачи по уведомлению делегированы третьей стороне, например, разработчику, необходимо требование о том, чтобы третья сторона своевременно информировала компетентный государственный орган о том, кто был уведомлен, в отношении чего, когда и как.