These children require special advocacy, attention and protection. |
Этим детям необходимо уделять особое внимание и защиту. |
The situation in Darfur and the slow pace with which it is being addressed require urgent attention. |
Необходимо принять неотложные меры для решения ситуации в Дарфуре и в связи с замедлением темпов ее урегулирования. |
In order to achieve these goals, we require the backing our partners in support of our own efforts. |
Для достижения этих целей необходимо, чтобы эти усилия были поддержаны и нашими партнерами. |
While Lithuania does not produce weapons, we recognized early on that legitimate brokering activities require proper national legislation and institutional controls. |
Хотя Литва не производит вооружения, мы давно признали, что для законной брокерской деятельности необходимо надлежащее национальное законодательство и институциональные средства контроля. |
This will require that the international community fulfil the financial pledges it made at the Oslo donors conference. |
Для этого необходимо, чтобы международное сообщество выполнило финансовые обязательства, которые были объявлены им на конференции доноров в Осло. |
Integrating the peace curriculum into existing curricula could be achieved easily, but would require training many more teachers and printing more textbooks. |
Воспитание в духе мира можно легко включить в существующие учебные программы, однако для этого необходимо обучить еще значительное число учителей и отпечатать дополнительное количество учебных пособий. |
That would require us to bridge the financial gap, which exceeds 20 per cent of regional gross domestic product. |
Для этого необходимо сократить финансовый разрыв, который превышает 20 процентов регионального валового национального продукта. |
Whichever system is implemented, it will continue to require regular, independent scrutiny if it is to be credible. |
Какая бы система ни была внедрена, для того, чтобы она пользовалась доверием, будет по-прежнему необходимо регулярно проводить ее независимую проверку. |
However, its full achievement would require a period of adjustment. |
Однако для полного достижения этой цели необходимо предусмотреть переходный период. |
OIOS believes that further improvement would require a more participatory process, in particular closer involvement of middle level management. |
УСВН считает, что для достижения дальнейших улучшений необходимо обеспечить участие большего количества сторон в этом процессе, и в честности более активного участия руководителей среднего звена. |
We must bear in mind that hospitals, other medical facilities and some medications require a constant energy supply. |
Необходимо помнить, что больницам и другим медицинским учреждениям, а в некоторых случаях и при лечении, требуется бесперебойное электроснабжение. |
In Kosovo and Metohija, in particular, human rights and humanitarian issues require adequate cooperation among international organizations. |
В частности, в Косово и Метохии в интересах реализации прав человека и решения гуманитарных проблем необходимо наладить надлежащее сотрудничество между гуманитарными организациями. |
A unified treaty body would require universal ratification of the seven core human rights instruments. |
Для создания единого договорного органа необходимо обеспечить универсальную ратификацию семи основных договоров по правам человека. |
These must be given priority when selecting staff for current and future vacancies, and may also require personnel changes in certain instances. |
Этому фактору необходимо уделять приоритетное внимание при отборе кандидатов на уже существующие и будущие вакантные должности; кроме того, в некоторых случаях могут даже потребоваться кадровые перестановки. |
The proposal would require that the new Secretary-General be accommodated in temporary quarters during the renovation period. |
В связи с этим предложением на период осуществления ремонта нового Генерального секретаря будет необходимо разместить во временных помещениях. |
While specialized training courses will continue to require support from international trainers, local instructors now conduct all formal training at both academies. |
Хотя для проведения специальных учебных курсов по-прежнему необходимо будет привлекать международных инструкторов, местные инструкторы в настоящее время проводят все официальные учебные мероприятия в обоих училищах. |
Furthermore, the implications of new security initiatives that will significantly affect international trade flows require consideration by the Commission. |
Кроме того, Комиссии необходимо рассмотреть последствия реализации новых инициатив в области обеспечения безопасности, которые значительно повлияют на международные торговые потоки. |
It will thus require strengthened cooperation among IPU, UNDP and UNIFEM, among others. |
В связи с этим необходимо будет укрепить сотрудничество, в частности, между МС, ПРООН и ЮНИФЕМ. |
Once established, officers will require skills training in the use of such laboratories. |
Как только они будут созданы, полицейским необходимо будет научиться пользовать услугами таких лабораторий. |
That would require the effective strengthening of the Office of Internal Oversight Services, in accordance with General Assembly resolution 59/287. |
Для этого необходимо, в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи, реально укреплять Управление служб внутреннего надзора. |
We are convinced that current threats to peace and security require that that standstill be overcome. |
Мы убеждены в том, что ввиду нынешних угроз миру и безопасности необходимо, чтобы этот тупик был преодолен. |
The study endeavours to provide a comprehensive analysis of the possible issues which may require consideration in the context of the present topic. |
Цель исследования заключается в проведении всеобъемлющего анализа возможных вопросов, которые, видимо, необходимо рассмотреть в контексте настоящей темы. |
Meeting the remaining costs, in the amount of $1,139,000, would require the identification of an additional funding source. |
По остальной части расходов в размере 1139000 долл. США необходимо будет определить дополнительные источники финансирования. |
It submits that the Sirius East Unit houses prisoners who require protection from other prisoners within the prison. |
Оно сообщает, что в блоке "Сириус Ист" содержатся заключенные, которых необходимо защитить от других заключенных тюрьмы. |
For present purposes, three aspects of this framework require brief mention. |
Для целей настоящего доклада необходимо кратко обрисовать три аспекта этой основы. |