| After 20 years of constant use, the sanitary installations are worn beyond repair and require replacement. | После 20 лет постоянного использования сантехническое оборудование износилось и не подлежит ремонту, вследствие чего необходимо произвести его замену. |
| Getting the conditions right to resume logging will require considerable time, but the immediate impact of timber sanctions must be minimized. | Создание подходящих условий для возобновления лесозаготовок потребует значительного времени, однако действие санкций на древесину оборачивается непосредственными последствиями, остроту которых необходимо максимально сократить. |
| This shall not necessarily require more than one test. | Это не означает, что необходимо в обязательном порядке проводить более одного испытания. |
| Furthermore, they require the ability to conduct operations in collaboration with military contingents and in support of the mission mandate. | Кроме того, им необходимо иметь возможность осуществлять свою деятельность в сотрудничестве с воинскими контингентами и в рамках поддержки выполнения мандата миссии. |
| That the financing of armed non-State actors and the funding sources of their foreign sponsors require investigation. | Необходимо провести расследование в отношении финансирования вооруженных негосударственных субъектов и источников средств их иностранных спонсоров. |
| Any alternative system would require the achievement of a new policy consensus. | Для принятия любой альтернативной системы необходимо добиться консенсуса в отношении нового подхода. |
| It will require, above all, one other commodity: political will. | И в первую очередь необходимо еще одно условие - политическая воля. |
| This would however require a formal proposal to WP.. | Вместе с тем для этого необходимо будет обратиться к WP. с официальным предложением. |
| This will require in particular active collaboration among the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests. | Для этого необходимо будет, в частности, активное сотрудничество между организациями-членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
| We have received the support of the multilateral banks, but we require greater understanding from the financial markets: longer-term loans and lower interest rates. | Мы получаем поддержку от многосторонних банков, но при этом нам необходимо большее понимание со стороны финансовых рынков в виде более долгосрочных займов и более низких процентных ставок. |
| That will require an independent body of the Economic and Social Council. | Для этого необходимо создать отдельный функциональный орган Экономического и Социального Совета. |
| Independence would require substantial external support of an economic and political nature, by treaty arrangement. | Для обретения независимости необходимо будет значительная внешняя поддержка экономического и политического характера на договорной основе. |
| The fight against racism would require efforts to address its root causes through a clear understanding of the importance of tolerance and respect for diversity. | Для борьбы с расизмом будет необходимо обратиться к первопричинам этого явления, четко осознав важность терпимости и уважения многообразия. |
| The feasibility of adopting new, dedicated and multi-year funding mechanisms will require continuing dialogue with Member States to agree on a common approach. | Для установления новых специальных механизмов многолетнего финансирования необходимо будет продолжить диалог с государствами-членами, направленный на выработку общего подхода. |
| For this reason, vulnerable countries and regions require an improved global understanding of the relationship between development and disaster risk. | Для этого необходимо, чтобы уязвимые страны и регионы в большей степени осознали взаимосвязь между развитием и рисками возникновения стихийных бедствий. |
| Unfortunately, expanding the service would require resources which the United Nations did not have available. | Для расширения этой услуги необходимо ресурсы, которыми Организация Объединенных Наций, к сожалению, не располагает. |
| Meeting that challenge will require strong cooperation among democratic nations and we stand with those Governments that respect human dignity. | Чтобы выполнить эту задачу, необходимо тесное сотрудничество между демократическими странами, и мы готовы поддержать те правительства, которые уважают человеческое достоинство. |
| The Millennium Development Goals for mortality reduction and school completion require a foundation of parental care practices as well as critical basic services. | Для реализации установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в отношении сокращения смертности и программ, способствующих завершению школьного курса обучения, необходимо заложить основу системы, обеспечивающей заботу родителей о детях, а также предоставить критически важные основные услуги. |
| This would require three distinct steps: | Для этого необходимо будет предпринять три конкретных шага: |
| This will require determined leadership by the Secretary-General and other United Nations managers. | В связи с этим Генеральному секретарю и другим руководителям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет проявлять твердость при выполнении ими своей руководящей роли. |
| However, to this end we require active cooperation between migrant source and recipient countries, as well as from international organizations. | Однако для этого нам необходимо наладить активное сотрудничество между странами происхождения мигрантов и принимающими странами, а также с международными организациями. |
| Conflicts, of course, require weapons, and reducing this threat requires a halt to arms shipments. | Конечно же, конфликты требуют оружия, и для того, чтобы уменьшить эту угрозу, необходимо прекратить поставки вооружений. |
| To succeed, these initiatives require the support and the technical and financial assistance of the United Nations system. | Для того чтобы эти инициативы были успешными, необходимо обеспечить поддержку и техническую и финансовую помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| NEPAD had now to be implemented, and that would require the support of the international community, including UNCTAD. | В настоящее время необходимо заняться осуществлением НЕПАД, а это потребует поддержки со стороны международного сообщества, включая ЮНКТАД. |
| We must heed his note of caution that serious political and social problems persist that require careful management. | Однако необходимо сохранять осторожность, поскольку серьезные политические и социальные проблемы не снимаются и требуют осмотрительного подхода. |