| That process will require a combined political and scientific craftsmanship which will need to draw upon every experience we have had in multilateral diplomacy so far. | Этот процесс потребует совместного политического и научного творческого подхода, в рамках которого необходимо будет привлечь весь опыт, уже накопленный нами в сфере многосторонней дипломатии. |
| Future improvements would require careful evaluation feedback and proper follow-up to the recommendations made by the Evaluation Group so as to rectify the shortcomings identified. | В будущем чтобы добиться изменений, необходимо будет проводить тщательную оценку на основе обратной связи с пользователями и должным образом выполнять рекомендации Группы оценки по преодолению выявленных недостатков. |
| The Commission observed, moreover, that the principles would require further reflection as well as input from CCAQ and the representatives of the staff. | Кроме того, Комиссия отметила, что эти принципы потребуют дальнейшего обсуждения и в отношении них необходимо получить мнения ККАВ и представителей персонала. |
| Disabled children undoubtedly require more care than others and, consequently, heavier penalties should be imposed if they are subjected to such acts. | Несомненно, что дети-инвалиды нуждаются в большей опеке, чем другие дети, и, следовательно, необходимо предусмотреть более суровое наказание для лиц, вовлекающих их в подобные деяния. |
| Mr. P. S. RAO (India) said that his delegation would require further consultations before it was able to endorse article 108. | Г-н П.С. РАО (Индия) говорит, что прежде чем одобрить статью 108 его делегации необходимо провести дополнительные консультации. |
| Developing such strategies would require international cooperation in enhancing educational opportunities for future generations in order to enable them to meet the diversifying needs of future societies. | Для разработки таких стратегий необходимо международное сотрудничество в области расширения возможностей образования для последующих поколений, с тем чтобы они были в состоянии удовлетворять расширяющиеся потребности общества будущего. |
| This will require national Governments to: | Для этого правительствам стран необходимо будет: |
| Such improvements require reconsidering government budget allocations to reflect increases in the number of higher educational institutes and expansion of vocational training programmes. | Для этого необходимо пересмотреть размеры ассигнований из государственного бюджета с учетом увеличения числа высших и средних специальных учебных заведений. |
| Moreover, certain rules of procedure (for example, with regard to voting) and certain financial procedures would require revision. | Кроме того, будет необходимо пересмотреть некоторые правила процедуры (например, в отношении голосования) и отдельные финансовые процедуры. |
| For a given stabilized concentration value, higher emissions in early decades require lower emissions later on; | по причине высоких уровней выбросов в первые десятилетия для обеспечения заданной стабилизированной величины концентрации будет необходимо снизить выбросы в последующий период; |
| The resumption of agricultural progress will require considerable improvements in production techniques and increases in actual production in the coming years. | Для обеспечения дальнейшего прогресса в области сельского хозяйства в предстоящие годы необходимо значительно улучшить технологию сельскохозяйственного производства и увеличить фактический объем производства. |
| A viable typology will require the consideration of factors in several major areas, including the following: | Для подготовки обоснованной типологии необходимо будет рассмотреть конкретные факторы в ряде важнейших областей, включая следующие: |
| To halve the proportion of people without access to adequate sanitation would require that another 2.2 billion people be provided with facilities by 2015. | С тем чтобы сократить вдвое число людей, не имеющих доступа к адекватным средствам санитарии, к 2015 году необходимо обеспечить соответствующими средствами еще 2,2 млрд. человек. |
| At the same time, it should be recognized that the continuum concept may require different approaches in different situations. | В то же время необходимо признать, что в разных ситуациях реализация концепции перехода может потребовать разных подходов. |
| This will require definition of both the difference in gradient and the distance over which the two gradients are to be evaluated. | Это потребует определения как разницы в уклоне, так и расстояния, на котором необходимо измерить два значения уклона. |
| The judge then decides those motions that do not require evidentiary hearings and sets a date for those in which a hearing is needed. | Затем судья принимает решения по тем ходатайствам, которые не требуют проведения слушаний с целью представления доказательств, и устанавливает дату рассмотрения тех ходатайств, по которым слушание необходимо. |
| This will require a reversal in the current downward trend of overall official development assistance (ODA) as a percentage of gross national product (GNP). | Для этого необходимо будет обратить вспять нынешнюю тенденцию к снижению общей процентной доли официальной помощи в целях развития (ОПР) по отношению к валовому национальному продукту (ВНП). |
| In order to be implemented, these three subjects require a series of issues to be resolved between the two sides. | Прежде чем переходить к решению этих трех вопросов, двум сторонам необходимо урегулировать целую серию проблем. |
| To maintain or even increase the level of activities beyond 1999 would require additional income, in particular general-purpose funds, in excess of the funding currently anticipated. | Для поддержания на неизменном уровне или даже для расширения деятельности в период после 1999 года необходимо будет обеспечить дополнительные поступления, в частности средств общего назначения, сверх ожидаемых в настоящее время объемов финансирования. |
| First, it would require education for self-esteem, since societies experiencing conflict are undeniably divided societies that need to strengthen within the collective consciousness the sense of belonging. | Во-первых, это потребует воспитания самоуважения, поскольку общества, переживающие конфликты, несомненно, являются расколотыми обществами, в которых необходимо укрепить коллективное сознание, чувство принадлежности. |
| Furthermore, it should be emphasized that the reduction of tension and the enhancement of peace, security and cooperation on the Korean Peninsula require the concerted efforts of all parties concerned. | Кроме того, необходимо подчеркнуть, что снижение напряженности и укрепление мира, безопасности и сотрудничества на Корейском полуострове требуют согласованных усилий всех заинтересованных сторон. |
| To achieve this would require more operational linkages to country programmes, which would have to be forged early at the design stage. 34. | Для этого нужна более оперативная увязка со страновыми программами, которую необходимо предусматривать еще на раннем этапе разработки программы. |
| Faced with these challenges, which require commitment and firmness from all of us, we cannot wait to respond. | В свете этих проблем, для решения которых необходима самоотверженность и активность каждого из нас, необходимо действовать незамедлительно. |
| The system already provides for global coverage; attaining the strict standards for verification after the entry into force of the Treaty will, however, require further work. | Система уже имеет глобальный охват; однако для внедрения строгих стандартов контроля необходимо проделать дополнительную работу после вступления Договора в силу. |
| Others will need some time to materialize because they require the adoption of institutional and legislative measures, both nationally and regionally. | Для осуществления других мер потребуется время, поскольку для этого необходимо будет принять организационные и законодательные меры как на национальном, так и на региональном уровнях. |