Improving the quality of ODA would require all development partners to enhance joint planning, joint financial arrangements and joint monitoring and evaluation. |
Для повышения качества ОПР всем партнерам по процессу развития будет необходимо укрепить совместное планирование, совместные финансовые механизмы и совместное наблюдение и оценку. |
This will require web site design or redesign that includes options for text only to allow usable access to those with low data transmission rates. |
Для этого необходимо будет спроектировать или перепроектировать веб-сайт таким образом, чтобы он включал только текстовые возможности для санкционирования доступа тем, кто использует системы передачи данных с небольшой скоростью. |
We require the cooperation of other States to take greater enforcement measures to ensure that their vessels do not engage in illegal, unreported and unregulated fishing. |
Нам необходимо сотрудничество других государств с целью принятия более строгих принудительных мер, призванных обеспечить, чтобы их суда не занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
Such a reform would require an amendment of the statute |
Для такой реформы в устав Трибунала необходимо внести поправку. |
However, to enable the Working Group to meet these requests would require strengthening of the support provided to it and appropriate resources. |
Вместе с тем, для того чтобы Рабочая группа смогла выполнить эти просьбы, необходимо расширить предоставляемую ей поддержку, в том числе путем выделения соответствующих ресурсов. |
The diversification of economic growth away from the present heavy reliance on oil and gas will require steady progress in other sectors. |
Для диверсификации экономического роста и уменьшения наблюдающейся сегодня сильной зависимости от нефти и газа необходимо будет добиться устойчивого прогресса в других секторах. |
The momentum for reforms therefore needs to be sustained, which may require additional technical assistance, especially to centres with lower levels of income. |
Поэтому необходимо сохранить приданный реформам импульс, для чего может потребоваться дополнительная техническая помощь, особенно центрам в странах с более низким уровнем дохода. |
To attain a height of over 33 m would therefore require no fewer than 13 tiers of containers, which is totally impractical. |
Следовательно, для превышения высоты в ЗЗ м необходимо уложить не менее 13 ярусов контейнеров, что является совершенно нереальным. |
This would require additional resources, since there is a need to develop regional teams that better address the current and anticipated needs of the individual missions. |
Для этого потребуются дополнительные ресурсы, поскольку необходимо будет создать региональные группы, которые смогут лучше удовлетворять нынешние и прогнозируемые потребности отдельных миссий. |
In many developing countries, it may be necessary to increase gradually the overall magnitude of public expenditure and this in turn will require additional tax revenues as well as international assistance. |
Во многих развивающихся странах может быть необходимо постепенно увеличивать общие масштабы государственных ассигнований, и это, в свою очередь, потребует дополнительных налоговых поступлений и международной помощи. |
There are immediate needs that must be addressed now, and others that require a more deliberate approach over a longer time. |
Существуют насущные потребности, которые необходимо рассмотреть сейчас, а также другие, которые потребуют более взвешенного подхода на более долгосрочной основе. |
These problems are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. |
Эти проблемы не сводятся к установлению контроля со стороны государств, и для их надлежащего решения необходимо создать региональные механизмы и принять соответствующие обязательства. |
Successfully completing the present project will require commercial compromises in which the various affected industries can each achieve only some of their overall goals. |
Для успешного завершения данного проекта необходимо будет прийти к компромиссным решениям по коммерческим вопросам, в рамках которых различные заинтересованные отрасли смогут достичь лишь некоторых из стоящих перед ними общих целей. |
Considering that the interests of regional stability and security require an objective and impartial approach, it is necessary to ensure full respect for international law and democratic standards. |
С учетом того, что интересы региональной стабильности и безопасности требуют объективного и беспристрастного подхода, необходимо обеспечить соблюдение в полном объеме норм международного права и демократических стандартов. |
Access to sections A and B will require special tickets to be obtained upon written request to the Chief of Protocol, Room S-201. |
Для доступа в секции А и В необходимо иметь специальные билеты, которые можно получить на основании письменной заявки на имя начальника Службы протокола, комната S-201. |
These initiatives in partnerships require that public administration builds its capacity to set the agenda of partnerships and to develop the skills and arrangements relevant to sustaining them. |
Для осуществления этих инициатив по установлению партнерских отношений необходимо, чтобы органы государственного управления укрепили свой потенциал определять задачи таких партнерств и развивать организационные и иные навыки, необходимые для обеспечения их устойчивого характера. |
The limitation on the period of office for this provisional government would require the establishment of a clear time frame for conducting elections as early as possible. |
Для ограничения срока пребывания у власти этого временного правительства необходимо будет установить четкий график для проведения выборов в кратчайшие сроки. |
To be able to do this, farmers require all the support they can muster, especially at the local level. |
Однако для того, чтобы их усилия были успешными, им необходимо оказывать всестороннюю поддержку, особенно на местах. |
The Caribbean Community has recently established a Climate Change Centre, which is still in its early implementation stages, and its long-term sustainability will require further international support. |
Недавно Карибское сообщество учредило Центр по изменению климата, работа по созданию которого еще находится на начальном этапе, однако в интересах долгосрочной стабильности этого Центра ему необходимо оказать дополнительную международную поддержку. |
Essential investment in sanitary facilities and waste-water treatment, as well as support for capacity-building and technology transfer, is likely to require the mobilization of sizeable additional resources. |
Для осуществления крупных капиталовложений в строительство объектов санитарии и предприятий по очистке сточных вод, а также для оказания поддержки деятельности по созданию потенциала и передаче технологии, вероятно, необходимо будет мобилизовать большие объемы дополнительных ресурсов. |
This would require greater attention to the development of tools, such as indicators for evaluation, and to assisting diagnosis and strategic planning. |
С этой целью необходимо уделять повышенное внимание разработке таких инструментов, как показатели оценки, и оказывать помощь в анализе и стратегическом планировании. |
The Committee was informed, upon enquiry, that eight existing aircraft contracts will require either extension or replacement during the 2010/11 period. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что восемь действующих в настоящее время контрактов на использование летательных средств в 2010/11 году необходимо будет либо продлить, либо заменить. |
Effective management of complex technical and administrative tasks related to the work of the Commission and maximization of resources will require strengthened project management capacity in 2011. |
Для эффективного руководства решением сложных технических и административных задач в связи с деятельностью Комиссии и максимально полного использования ресурсов в 2011 году необходимо будет укрепить потенциал управления проектами. |
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening in an effort to conceive, formulate and implement projects that extend beyond its borders. |
В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана в целях концептуальной подготовки, разработки и осуществления проектов, осуществление которых выходит за рамки этой страны. |
The proper management and processing of information about missing persons also require the establishment and maintenance of a proper filing and archiving system that complies with standards for keeping personal data confidential. |
Для надлежащего управления информацией о пропавших без вести лицах и ее обработки необходимо также создать и поддерживать надлежащую систему учета и архивирования в соответствии со стандартами соблюдения конфиденциальности личных данных. |