Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
The report acknowledges, however, that it will require more than four years after the Social Summit to properly evaluate the effectiveness of policy measures in national settings. Однако в докладе признается, что для правильной оценки эффективности директивных мер на национальном уровне необходимо, чтобы прошло более четырех лет после Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Agreement would have to be secured on mechanisms to oversee and monitor the realization of the commitments in the identified critical areas, and this would require a multi-stakeholder approach. Необходимо достичь договоренности относительно механизмов наблюдения и контроля за выполнением обязательств в наиболее важных выявленных областях, и для этого потребуется разработать подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон.
United Nations staff members working in Baghdad were recently moved to accommodation facilities with hardened overhead protection, and the three operating locations of UNAMI inside the international zone require strict curfews and limitations on travel. Работающие в Багдаде сотрудники Организации Объединенных Наций недавно были переселены в помещения с более жесткими перекрытиями, и в трех местах службы сотрудников МООНСИ в пределах международной зоны необходимо обеспечивать строгое соблюдение комендантского часа и вводить ограничения на поездки.
Above all, attitudes towards family planning require further improvement, and family planning services need to be made readily available. Необходимо в первую очередь изменить отношение к проблеме планирования семьи и расширить доступ к получению услуг в этой сфере.
Obviously, such a comprehensive approach to those specific areas of law reform would require the Government to withdraw the declaratory statement to article 16, paragraph 1 of the Convention. Необходимо создать всеобъемлющий юридический кодекс, который гарантировал бы равноправие женщин во всех аспектах жизни индийского общества, независимо от традиций, культуры или религии, которые сложились в том или ином регионе.
It was the view of the Advisory Committee that the Secretary-General would require maximum flexibility in the use of those funds and that he should continue to seek untied contributions. Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю будет необходимо проявлять максимальную гибкость при использовании этих средств и что он должен продолжать изыскивать взносы, по которым еще не взяты обязательства.
The single-track phase of the basic option would require maintaining a high level of quality of service in the system, particularly when operations were approaching saturation point. На этапе однотуннельных перевозок, который предусматривается данным базовым вариантом, необходимо обеспечить эффективное функционирование системы, особенно тогда, когда она будет работать в режиме максимальной нагрузки.
Furthermore, under the CHST, full contributions to the provinces and territories require - as did the rules of CAP - that social assistance be provided without any minimum residency requirement. Кроме того, согласно правилам ФЗСП, также как и по правилам КПСП, для выплаты полной суммы отчислений провинциям и территориям необходимо, чтобы социальная помощь предоставлялась без предъявления каких-либо минимальных требований в отношении жительства.
This will require addressing weaknesses in some aspects of the regulatory framework, human resources development, the local enterprise sector, physical infrastructure, and the public-private sector interface that could impact on future investment inflows. Для этого необходимо будет устранить недостатки, касающиеся некоторых аспектов регулирующих рамок, развития людских ресурсов, местного предпринимательского сектора, физической инфраструктуры и взаимодействия между государственным и частным секторами, что может оказывать влияние на будущие инвестиционные потоки.
In case of married persons, both spouses require a written consent of the husband or wife to enter into mortgage, since according to the civil code, property acquired after marriage is considered common property. В случае, если лицо состоит в браке, необходимо письменное согласие его жены/мужа на оформление ипотечного кредита, поскольку в соответствии с Гражданским кодексом имущество, приобретенное после заключения брака, считается совместно нажитым имуществом.
This will require the fleet management system to be closely linked to the procurement system. These features will assist in managing demand efficiently and on an informed basis, thereby precluding the overstocking of spare parts. Для этого будет необходимо, чтобы система управления автопарком была тесно связана с системой закупок, что будет содействовать эффективному удовлетворению потребностей на основе полной информации и позволит не допускать затоваривания запасными частями.
Consensus and concern over the enormous increase in such diseases and injuries, and their serious impact on development, were balanced with optimism that affordable solutions exist: many require the active involvement of sectors other than the health sector. Общее мнение о том, что темпы увеличения масштабов этих проблем чрезвычайно высоки и имеют опасные последствия для процесса развития, уравновешивалось оптимизмом в вопросе о наличии приемлемых по затратам решений, для чего необходимо активное участие не только сектора здравоохранения, но и других секторов.
The options treat the governorate as a single entity and require a political agreement among the parties over a transitional period which could then be endorsed by way of a confirmatory referendum. В соответствии с этими вариантами мухафаза рассматривается в качестве единого целого, и сторонам в течение переходного периода необходимо достичь политической договоренности, которая затем могла бы быть одобрена в ходе подтверждающего референдума.
Is has been proposed to combine a scan of finger print ID and facial outlines, however, this issue is still being considered since there are many questions especially technological ones who require answers before a final position can be reached. Было предложено использовать сканограмму отпечатков пальцев и изображения лица, однако этот вопрос все еще рассматривается, поскольку имеется большое число, особенно технических, вопросов, которые необходимо решить до того, как будет выработана окончательная позиция.
Institutions designed to begin the process of establishing accountability in Afghanistan, such as the Human Rights Commission and the Civil Service Commission should be given the support they require. Во избежание будущих притеснений женщин-лидеров в Афганистане необходимо расследовать все случаи запугивания в период Лойи джирги и принять надлежащие меры по обеспечению безопасности лиц, сообщивших о таких инцидентах.
Reversing the ongoing erosion of human capital in the public sector in many countries will similarly require comprehensive planning and the creation of dedicated and highly qualified human resources management capacities in ministries and departments. Для того чтобы обратить вспять нынешнюю тенденцию к ослаблению человеческого потенциала в государственном секторе многих стран, необходимо будет также обеспечить всеобъемлющее планирование и подготовку преданных своему делу и высококвалифицированных руководителей в министерствах и департаментах.
6.1.4. In the longer term, building codes should be established that require new homes be built to comply with net zero-energy or positive energy standards. 6.1.4 В долгосрочной перспективе необходимо ввести в действие нормы и правила, согласно которым новые дома должны будут строиться с соблюдением стандартов нулевого потребления энергии или норм энергетической активности.
Countries of the so-called dualist tradition require an explicit adoption of domestic legislation or regulation to implement an international law obligation, such as the duty to extradite or submit for prosecution. В странах, придерживающихся так называемой дуалистической концепции, для обеспечения выполнения международно-правовых обязательств, в частности обязанности выдать лицо или подвергнуть его уголовному преследованию, необходимо принять соответствующий законодательный акт или нормативно-правовое положение в рамках внутреннего законодательства.
Lastly, there was a need to empower MICs to achieve sustainable growth over the long term, which would require consolidating productive specialization in dynamic sectors with greater value-added and higher technological content. И наконец, необходимо обеспечить потенциал стран со средним уровнем доходов в области устойчивого развития на перспективу, а для этого потребуется укреплять производственную специализацию с опорой на динамично развивающиеся секторы экономики, обеспечивающие получение значительной доли добавленной стоимости и высокотехнологичной продукции.
We need to give it time, too, to learn to manage its affairs transparently, because we require transparent management, and to ensure that available funds are disbursed to good effect. Нам необходимо также дать Фонду время, чтобы он смог овладеть умением транспарентно управлять своими делами, поскольку нам требуется транспарентное управление, и добиться эффективного распределения имеющихся в нашем распоряжении средств.
Before embarking on a systematic analysis of the Report's deficiencies and its coloration, intended both to conceal the Secretariat's misguided negotiating tactics and the idealisation of the Plan's provisions, certain basic points require emphasis. До проведения систематического анализа имеющихся в докладе недостатков и его направленности, имеющих своей целью закамуфлировать непродуманную тактику Секретариата, в том, что касается ведения переговоров и идеализации положений Плана, необходимо отметить ряд основополагающих моментов.
Both of these possible solutions would require considerable time and effort, and therefore the value added of the Protocol would need to be demonstrated first (i.e. ratification by non-EU countries) in order to justify this work. На реализацию обоих этих возможных решений потребуется много времени и усилий, и в этой связи для обоснования этой работы необходимо в первую очередь продемонстрировать те дополнительные преимущества, которые открывает Протокол (например, возможность его ратификации странами, не входящими в ЕС).
Organizations had resorted to offshoring without a comprehensive sourcing strategy or cost-benefit analysis of alternative options, whereas an optimal decision-making process would require that all options should be analysed, since offshoring was not the only option for making savings. Организации прибегали к практике перевода своих центров на периферию без разработки комплексной стратегии в области оказания услуг или анализа затрат в рамках альтернативных вариантов, хотя для оптимального процесса принятия решений необходимо проанализировать все варианты, поскольку перевод на периферию не является единственным вариантом экономии средств.
Inspections by the Group of Experts have revealed that the aircraft is currently incapable of flying and that it would require maintenance before it could be put back into service. Инспекции, проведенные Группой экспертов, показали, что этот вертолет сейчас не в состоянии выполнять полеты и что для его приведения в летное состояние необходимо провести регламентные работы.
Sustained progress in coordination and dialogue between the countries of the region and UNIDO would require a strengthening of the Organization's existing structure in the field. Чтобы обеспечить устойчивый прогресс в области координации и диалог между странами региона и ЮНИДО, необходимо укрепить сущест-вующую структуру ЮНИДО на местах.