Last, the design and production of philatelic products require a minimum of two years of advance planning and marketing. |
Наконец, для того чтобы разработать и выпустить тот или иной вид филателистической продукции, необходимо начать заниматься планированием и маркетингом минимум за два года до ее выхода. |
And we understand that CyberBionic Systematics technology is often supporting mission-critical strategy initiatives and business processes that require fast, reliable support when needed. |
И мы понимаем, что технологии CyberBionic Systematics часто являются поддерживающей стратегической инициативой для решения критически важных, ответственных задач, а также бизнес процессов, которые требуют быстрой и надежной поддержки, когда это необходимо. |
Public services in general need upgrading to improve their quality and effectiveness, and infrastructure and equipment require rehabilitation and modernization. |
Необходимо модернизировать всю систему общественных услуг, с тем чтобы повысить их качество и эффективность, а объекты инфраструктуры требуют ремонта, и их оснащение подлежит замене на более современное. |
We agree with the Secretary-General's proposition that making this partnership work will require a re-tailored public administration. |
Мы согласны с предложением Генерального секретаря о том, что, для того чтобы заставить такое партнерство приносить результаты, необходимо перекроить систему государственного управления. |
The reality and appearance of independence and integrity require that judges be put beyond the temptations of corruption. |
Для обеспечения реальной и видимой независимости и добросовестности судей необходимо создать для них условия, при которых они не будут подвергаться искушению брать взятки. |
Duplicate loss claims arise where a claimant filed for the same losses that require deductions in addition to those required under decision 24 or other adjustments. |
Претензии с дублирующимися потерями возникли в случаях, когда заявитель предъявлял к компенсациям одни и те же потери; в отношении присужденной компенсации необходимо произвести дополнительные вычеты, помимо тех, которые требуются в соответствии с решением 24, или иные корректировки. |
In the ten years since the Barbados Conference the two issues have diverged, and now require separate consideration. |
За десять лет, которые прошли после Барбадосской конференции, каждая из этих двух проблем стала «самостоятельной», и в настоящее время их необходимо решать по отдельности. |
I'm told by his surgeon, Dr. Madigan, another dear friend of mine, that Darren will require a great deal of physical therapy. |
Как мне сказал его хирург, доктор Маддиган, еще один дорогой друг, что Даррену необходимо усердно заниматься физиотерапией. |
If Bajor is to rebuild an independent society, it will require the repatriation of groups like the Kohn-Ma. |
Если на Баджоре собираются возрождаться, то будет необходимо уничтожить такие группы, как Кон-Ма. |
All types of attack require the additional specification of what type of hashes (LM or NT) are to be used for the recovery. |
Для всех видов атак необходимо дополнительно указать - по каким хэшам (LM или NT) восстанавливать пароли. |
Pet redemption will require a World of Warcraft account to be merged with account. |
Для получения спутника необходимо прикрепить свою учетную запись. |
(accommodation over the period of 1st June to 30th September will require full payment to secure the booking). |
С 1июня по 30 сентября для бронирования номера необходимо заплатить его полную стоимость. |
The reform efforts require that staff develop new technical and management skills through organizational learning and staff development frameworks. |
Проведение реформы требует выработки у сотрудников новых технических и управленческих навыков, для чего необходимо организовать соответствующую подготовку в самих организациях и разработать программы повышения квалификации персонала. |
The Panel will also require details of exports from arms manufacturing countries to the region and the end-use of the same dating back to 1992. |
Группе необходимо будет запрашивать конкретную информацию у соответствующих стран, действуя через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций; эта информация касается определенных партий оружия и перемещения подозрительных летательных аппаратов, которые использовались для незаконной транспортировки оружия и боеприпасов. |
Many of the tasks required to be undertaken to implement sustainable solutions will require both short- and longer-term efforts. |
Многие из задач, которые необходимо будет выполнить в целях претворения в жизнь решений, способных пройти проверку временем, потребуют как краткосрочных, так и долгосрочных усилий. |
The international community will require strength to carry the future status process forward and to implement its results. |
В Косово необходимо будет обеспечить изменение структуры международного присутствия. |
Should you require pick-up at the airport to bring you to the hotel, you must provide your full name and flight details. |
Чтобы забронировать трансфер с аэропорта, необходимо указать имя, фамилию и авиарейс. |
We require certain minimum details with each registration so that we can identify the best offer from the various clinics and treatment options available. |
Нам необходимо получить определенный минимум информации о клиенте для того, чтобы мы могли выбрать оптимальное предложение среди множества клиник и курсов лечения. |
We need to find a viable, long-term strategy that is smart, equitable, and doesn't require inordinate sacrifice for trivial benefits. |
Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов. |
Reaching the target of reducing poverty in half by 2015 would require a growth rate, on average, of 7 per cent to 8 per cent per annum. |
Для достижения к 2015 году цели сокращения нищеты наполовину необходимо поддерживать среднегодовые темпы роста в 7 - 8 процентов. |
Multilateral solutions would, however, require that the existing frameworks be carefully considered, and that there be harmonization in terms of both approaches and standards. |
Однако для использования многосторонних решений необходимо тщательно изучить существующие рамочные основы и обеспечить согласование как подходов, так и стандартов. |
As a guarantee the customer can require basically only finishing touches; the contractor is entitled to carry out a spare delivery. The customer can require decrease if finishing touch attempts have missed because of the same lack. |
Рекламации на неполные или ошибочные поставки, а также претензии к качеству товара необходимо извещать немедленно самое позднее через 7 дней после получения. |
This would require an agreement between Somalia and the host State, and, if established with United Nations participation, would also require an agreement with the United Nations. |
Для этого необходимо соглашение между Сомали и принимающим государством, а в случае его создания при участии Организации Объединенных Наций - заключение соглашения с Организацией Объединенных Наций. |
He further argued that such decentralization would require a major organizational effort, which might not be cost-effective in all duty stations. |
Необходимо также четко определить круг обязанностей и подотчетность в сфере дисциплинарного процесса. |
That would require such countries to diversify their production and increase their competitiveness; the process would take time, but considerable progress had been made in that regard. |
Для этого этим странам необходимо диверсифицировать свое производство и повысить конкуренто-способность; на это потребуется время, однако в этой области уже достигнут существенный прогресс. |