| Last, the design and production of philatelic products require a minimum of two years of advance planning and marketing. | Наконец, для того чтобы разработать и выпустить тот или иной вид филателистической продукции, необходимо начать заниматься планированием и маркетингом минимум за два года до ее выхода. |
| And we understand that CyberBionic Systematics technology is often supporting mission-critical strategy initiatives and business processes that require fast, reliable support when needed. | И мы понимаем, что технологии CyberBionic Systematics часто являются поддерживающей стратегической инициативой для решения критически важных, ответственных задач, а также бизнес процессов, которые требуют быстрой и надежной поддержки, когда это необходимо. |
| Public services in general need upgrading to improve their quality and effectiveness, and infrastructure and equipment require rehabilitation and modernization. | Необходимо модернизировать всю систему общественных услуг, с тем чтобы повысить их качество и эффективность, а объекты инфраструктуры требуют ремонта, и их оснащение подлежит замене на более современное. |
| We agree with the Secretary-General's proposition that making this partnership work will require a re-tailored public administration. | Мы согласны с предложением Генерального секретаря о том, что, для того чтобы заставить такое партнерство приносить результаты, необходимо перекроить систему государственного управления. |
| The reality and appearance of independence and integrity require that judges be put beyond the temptations of corruption. | Для обеспечения реальной и видимой независимости и добросовестности судей необходимо создать для них условия, при которых они не будут подвергаться искушению брать взятки. |
| Duplicate loss claims arise where a claimant filed for the same losses that require deductions in addition to those required under decision 24 or other adjustments. | Претензии с дублирующимися потерями возникли в случаях, когда заявитель предъявлял к компенсациям одни и те же потери; в отношении присужденной компенсации необходимо произвести дополнительные вычеты, помимо тех, которые требуются в соответствии с решением 24, или иные корректировки. |
| In the ten years since the Barbados Conference the two issues have diverged, and now require separate consideration. | За десять лет, которые прошли после Барбадосской конференции, каждая из этих двух проблем стала «самостоятельной», и в настоящее время их необходимо решать по отдельности. |
| I'm told by his surgeon, Dr. Madigan, another dear friend of mine, that Darren will require a great deal of physical therapy. | Как мне сказал его хирург, доктор Маддиган, еще один дорогой друг, что Даррену необходимо усердно заниматься физиотерапией. |
| If Bajor is to rebuild an independent society, it will require the repatriation of groups like the Kohn-Ma. | Если на Баджоре собираются возрождаться, то будет необходимо уничтожить такие группы, как Кон-Ма. |
| All types of attack require the additional specification of what type of hashes (LM or NT) are to be used for the recovery. | Для всех видов атак необходимо дополнительно указать - по каким хэшам (LM или NT) восстанавливать пароли. |
| Pet redemption will require a World of Warcraft account to be merged with account. | Для получения спутника необходимо прикрепить свою учетную запись. |
| (accommodation over the period of 1st June to 30th September will require full payment to secure the booking). | С 1июня по 30 сентября для бронирования номера необходимо заплатить его полную стоимость. |
| The reform efforts require that staff develop new technical and management skills through organizational learning and staff development frameworks. | Проведение реформы требует выработки у сотрудников новых технических и управленческих навыков, для чего необходимо организовать соответствующую подготовку в самих организациях и разработать программы повышения квалификации персонала. |
| The Panel will also require details of exports from arms manufacturing countries to the region and the end-use of the same dating back to 1992. | Группе необходимо будет запрашивать конкретную информацию у соответствующих стран, действуя через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций; эта информация касается определенных партий оружия и перемещения подозрительных летательных аппаратов, которые использовались для незаконной транспортировки оружия и боеприпасов. |
| Many of the tasks required to be undertaken to implement sustainable solutions will require both short- and longer-term efforts. | Многие из задач, которые необходимо будет выполнить в целях претворения в жизнь решений, способных пройти проверку временем, потребуют как краткосрочных, так и долгосрочных усилий. |
| The international community will require strength to carry the future status process forward and to implement its results. | В Косово необходимо будет обеспечить изменение структуры международного присутствия. |
| Should you require pick-up at the airport to bring you to the hotel, you must provide your full name and flight details. | Чтобы забронировать трансфер с аэропорта, необходимо указать имя, фамилию и авиарейс. |
| We require certain minimum details with each registration so that we can identify the best offer from the various clinics and treatment options available. | Нам необходимо получить определенный минимум информации о клиенте для того, чтобы мы могли выбрать оптимальное предложение среди множества клиник и курсов лечения. |
| We need to find a viable, long-term strategy that is smart, equitable, and doesn't require inordinate sacrifice for trivial benefits. | Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов. |
| Reaching the target of reducing poverty in half by 2015 would require a growth rate, on average, of 7 per cent to 8 per cent per annum. | Для достижения к 2015 году цели сокращения нищеты наполовину необходимо поддерживать среднегодовые темпы роста в 7 - 8 процентов. |
| Multilateral solutions would, however, require that the existing frameworks be carefully considered, and that there be harmonization in terms of both approaches and standards. | Однако для использования многосторонних решений необходимо тщательно изучить существующие рамочные основы и обеспечить согласование как подходов, так и стандартов. |
| As a guarantee the customer can require basically only finishing touches; the contractor is entitled to carry out a spare delivery. The customer can require decrease if finishing touch attempts have missed because of the same lack. | Рекламации на неполные или ошибочные поставки, а также претензии к качеству товара необходимо извещать немедленно самое позднее через 7 дней после получения. |
| This would require an agreement between Somalia and the host State, and, if established with United Nations participation, would also require an agreement with the United Nations. | Для этого необходимо соглашение между Сомали и принимающим государством, а в случае его создания при участии Организации Объединенных Наций - заключение соглашения с Организацией Объединенных Наций. |
| He further argued that such decentralization would require a major organizational effort, which might not be cost-effective in all duty stations. | Необходимо также четко определить круг обязанностей и подотчетность в сфере дисциплинарного процесса. |
| That would require such countries to diversify their production and increase their competitiveness; the process would take time, but considerable progress had been made in that regard. | Для этого этим странам необходимо диверсифицировать свое производство и повысить конкуренто-способность; на это потребуется время, однако в этой области уже достигнут существенный прогресс. |