Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
The compilation and analysis confirms that, while existing law provides substantial coverage for internally displaced persons, there are significant areas in which it fails to provide adequate protection and which require remedy through restatement of existing law and clarification of its provisions in one document. Подборка с аналитическим обзором подтверждает, что, хотя действующие нормы права предусматривают значительные средства защиты перемещенных внутри страны лиц, существуют обширные области, в которых они не обеспечивают надлежащую защиту и положение в которых необходимо изменить путем изложения действующих норм и разъяснения их положений в одном документе.
The implementation of the goals, objectives and actions of the present Programme of Action will require new and additional financial resources from the public and private sectors, non-governmental organizations and the international community. Для реализации целей, задач и мер, предусмотренных в настоящей Программе действий, государственному и частному секторам, неправительственным организациям и международному сообществу необходимо будет выделять новые и дополнительные финансовые ресурсы.
In addition, small and medium-sized enterprises require sectoral policies, networking and basic technical support, while the capacity for developing human resources must be built up so that emerging industries in the occupied territories can respond effectively to the new industrial development challenges. Кроме того, небольшие и средние предприятия нуждаются в секторальных стратегиях, сетевых структурах и основной технической поддержке; необходимо также наращивать потенциал в области развития людских ресурсов, с тем чтобы создаваемые на оккупированных территориях предприятия могли эффективно справляться с новыми задачами в области промышленного развития.
Three different aspects of hazardous waste technologies require consideration, namely treatment, clean-up technologies for existing contaminated sites and cleaner production technologies for hazardous wastes minimization and prevention in new investments. Необходимо уделить внимание технологиям удаления опасных отходов трех различных видов: технологиям очистных сооружений для очистки существующих загрязненных объектов и технологиям более чистого производства в целях минимизации объема опасных отходов и предотвращения их производства на новых инвестиционных объектах.
The Mission was informed that since Tokelau may require financial assistance from New Zealand for a long time, it first had to ascertain whether such assistance would continue before it could make a final decision with regard to self-determination. Членам миссии было также указано на то, что, поскольку Токелау в течение длительного времени может требоваться финансовая помощь Новой Зеландии, прежде чем принимать окончательное решение о самоопределении, необходимо сначала удостовериться в том, что подобная помощь будет оказываться и в будущем.
Such records, especially those of bodies of a political or legal nature, were extremely important to delegations, and the review of needs would require good communication with the substantive committees and bodies concerned. Такие отчеты, особенно отчеты органов, занимающихся политическими или правовыми вопросами, имеют крайне важное значение для делегаций, и для изучения потребностей необходимо будет поддерживать хорошую связь с основными заинтересованными комитетами и органами.
Although the road to a just and lasting peace would not be an easy one and would require all the parties involved to modify their positions, it was to be hoped that the next report of UNRWA would reflect a more encouraging picture. Хотя путь к справедливому и прочному миру будет нелегок и при этом необходимо, чтобы все заинтересованные стороны внесли изменения в свои позиции, следует надеяться, что в будущем году информация о ситуации в докладе БАПОР будет вселять больший оптимизм.
For example, it should meet on a regular basis; require technical ministries and public enterprises to submit progress reports on projects that are under way or planned; and formulate a programme of public investments which could be reviewed annually. Так, ей необходимо располагать графиком регулярных заседаний; настойчиво требовать от министерств, занимающихся вопросами техники, и от государственных предприятий докладов о деятельности по текущим или запланированным проектам; сформулировать программу государственных инвестиций, которая могла бы рассматриваться на ежегодной основе.
There are 21 local police stations and 5 detention centres, all of which are distant from Task Force stations and require permanent Task Force presence. Насчитывается 21 отделение местной полиции и 5 центров задержания, причем все они удалены от отделений Специальных сил и на них необходимо обеспечить постоянное присутствие представителей Специальных сил.
There may, therefore, be a need to bring to the attention of the legislative bodies concerned that implementation of a particular recommendation of the Board in this area would require a change in specific policy decisions previously taken by such legislative bodies. В этой связи, возможно, будет необходимо довести до сведения соответствующих руководящих органов о том, что осуществление какой-либо конкретной рекомендации Комиссии в данной области будет связано с внесением изменений в конкретные директивные решения, принятые ранее такими директивными органами.
However, if the financial implications of the resolution were to be borne by all Member States, his delegation would have to seek instructions from its Government before joining in a consensus that would require it to waive its right to reimbursement of over $500,000. Однако если финансовые последствия резолюции будут нести все государства-члены, то его делегация вынуждена будет обратиться за указаниями своего правительства, прежде чем присоединиться к консенсусу, в соответствии с которым ей необходимо будет отказаться от своего права на получение компенсации в размере более 500000 долл. США.
For example, transparency would require that the labelling process and methodology must be understandable; and that stakeholders should be in a position to evaluate and compare eco-labelling programmes in terms of scientific principles, relevance and overall validity. Например, для обеспечения транспарентности необходимо, чтобы процессы и методология маркировки не были трудны для понимания и чтобы заинтересованные стороны были в состоянии оценивать и сравнивать программы экомаркировки с точки зрения научных принципов, актуальности и общей значимости.
At this international Assembly, I would say that corruption in general and administrative corruption in particular are world-wide threats, and as such require to be dealt with collectively by all countries, acting in solidarity. В этой международной Ассамблее я бы сказал, что коррупция в целом и коррупция управления в частности - это всемирная опасность, и поэтому необходимо, чтобы с ней сообща боролись все страны, действуя в духе солидарности.
For maximum benefit, the workshop would require careful planning and the commitment of significant resources, in particular from the members of the Working Group, the Office for Outer Space Affairs and the secretariat of IAEA. Для того чтобы практикум принес максимальную пользу, необходимо будет тщательно спланировать его и обеспечить значительный вклад, в частности, со стороны членов Рабочей группы, Управления по вопросам космического пространства и Секретариата МАГАТЭ.
Results-based budgeting would require that they are applied at the beginning of the programme planning cycle, that is, during the formulation of the programme budget. В связи с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, их необходимо будет применять в начале цикла планирования по программам, а именно на этапе составления бюджета по программам.
Although their efficacy remains to be tested, and several issues require resolution, the technical feasibility of such sanctions has now been established, as reflected in a report submitted to the Security Council in June 1999. Хотя эффективность таких санкций еще предстоит проверить, а некоторые вопросы еще необходимо решить, техническая осуществимость таких санкций уже была доказана, что было отражено в докладе, представленном Совету Безопасности в июне 1999 года.
Such a situation will require a case-by-case analysis to establish whether the acts or behaviour of an enterprise involve an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power. В такой ситуации необходимо проведение конкретного анализа для установления того, содержится ли в действиях или поведении предприятия злоупотребление доминирующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им.
Other Agreements contain administrative obligations such as those on Technical Barriers to Trade, Sanitary and Phytosanitary Regulations and GATS, which require the establishment of enquiry points capable of providing a variety of information. Другие соглашения, и в частности соглашения по техническим барьерам в торговле, по санитарным и фитосанитарным мерам и ГАТС, содержат обязательства административного характера, в соответствии с которыми необходимо создавать справочные центры, способные предоставлять различную информацию.
With that, we will require $809 million from the international community, which represents an approximate average of $161 million per year. С учетом этого нам необходимо, чтобы международное сообщество выделило 809 млн. долл. США, что в среднем составит примерно 161 млн. долл. США в год.
Democracy, the need to defend human rights, the elimination of the manifestations of corruption and the adoption of the concept of national accountability all require a realization by the public that the issue is one of conviction, not coercion. Демократия, необходимость обеспечения защиты прав человека, ликвидация проявлений коррупции и принятие концепции государственной отчетности - все требуют понимания общественностью того факта, что необходимо не принуждать, а убеждать.
The implementation of UN-NADAF during the second half of the programme will require great effort on the part of Africa and the international community to overcome the obstacles and shortcomings identified; one must build on the successes of the UN-NADAF programme so far achieved. Осуществление второго этапа НАДАФ-ООН потребует от Африки и от международного сообщества больших усилий для преодоления выявленных препятствий и недостатков; необходимо развивать успехи, уже достигнутые в рамках Новой программы.
Mr. TELLO (Mexico) said that his delegation would need to consult its Government for instructions on how to proceed in the matter and that it would require at least 48 hours for that purpose. Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что его делегации необходимо проконсультироваться с правительством своей страны для получения инструкций по этому вопросу и для этого ей понадобится по крайней мере 48 часов.
Should the Assembly wish to modify the selection of meetings that can be accommodated, it should be noted that, given the finite conference-servicing resources available, this would require the identification of other meetings on the calendar of conferences to be dispensed with. Если Ассамблея пожелает внести изменения в перечень отобранных заседаний, которые могут быть проведены, то в этом случае следует отметить, что с учетом ограниченного объема ресурсов, имеющихся для конференционного обслуживания, для этого в расписании конференций потребуется указать другие заседания, от проведения которых необходимо отказаться.
In addition, the court has the discretion to renew the maintenance order even after the age of 16 years if the interests of the child so require, for example, for the continued education of the child. Кроме этого, суд может по своему усмотрению продлевать действие постановления о выплате содержания даже после достижения детьми 16-летнего возраста в тех случаях, когда того требуют интересы ребенка, например когда ему необходимо продолжать образование.
It was suggested that sustainable development needed to be presented so as to make it attractive to everyone, which might require it being presented in different ways to different groups. Было высказано предположение, что устойчивое развитие необходимо представлять в таком свете, чтобы оно было привлекательно для всех, что может обусловить необходимость в разных формах подачи информации о ней различным группам.