Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
It was stated that an expansion of the scope of the Convention would require the establishment of specific conditions for the United Nations operations that were to be covered and the categories of personnel which would be protected. Было отмечено, что для расширения сферы применения Конвенции необходимо было бы определить конкретные условия, при которых на операции Организации Объединенных Наций должна распространяться эта Конвенции, и категории персонала, подлежащие защите.
Mandatory education has been in operation long enough for all of the population to have been educated to some extent, but for all adults who require it, confidential individual basic skills tuition is available. Обязательное образование было введено достаточно давно для всего населения для обеспечения определенного уровня образования, однако для взрослых, для которых это необходимо, организуется конфиденциальное индивидуальное обучение основным навыкам.
Whereas two security officers were present at Yaoundé for the fifth session of the Conference, interim developments in recent years require a stronger security presence for a major meeting. На пятой сессии Конференции в Яунде присутствовали два сотрудника службы безопасности, однако события последних лет свидетельствуют о том, что для проведения крупного совещания необходимо расширить присутствие сил безопасности.
In applying the above criteria, UNFPA has identified 28 country offices that require the appointment of a representative at the D1 level, resulting in five proposed downgrades and 16 proposed upgrades. На основе перечисленных выше критериев ЮНФПА установил, что в 28 страновых отделениях представителя необходимо назначать на должность Д-1, в результате чего в 5 отделениях предлагается понизить класс должности, а в 16 - повысить.
The question that must be addressed is whether instances of this kind require a special rule exempting them from the reach of the local remedies rule or whether such cases are covered by existing rules or general principles of international law. Вопрос, который необходимо рассмотреть, заключается в том, требуют ли подобного рода случаи специальной нормы, освобождающей от действия нормы о местных средствах правовой защиты, или такие случаи покрываются существующими нормами или общими принципами международного права.
Significant improvements in market access will require, apart from a sharp and meaningful reduction of subsidies, much deeper cuts in tariffs, or large increases in the volumes admitted at lower tariffs, preferably both. Для значительного расширения доступа на рынки в дополнение к существенному реальному сокращению субсидий необходимо обеспечить дальнейшее значительное сокращение тарифов или значительное увеличение квот для товаров, подпадающих под более низкие тарифы, а желательно и то и другое.
In addition to the Presidency, it will be necessary in the course of the first financial period to have the budgetary capacity to require a sufficient number of judges to serve at the Court. Помимо Президиума, в течение первого финансового периода необходимо будет предусмотреть бюджетные ассигнования, требующиеся для обеспечения работы в Суде достаточного количества судей.
Institutions designed to begin the process of establishing accountability in Afghanistan, such as the Human Rights Commission and the Civil Service Commission should be given the support they require. Таким учреждениям, призванным инициировать процесс установления подотчетности в Афганистане, как Комиссия по правам человека и Комиссия по гражданской службе, необходимо оказать помощь, в которой они нуждаются.
Participants expressed the view that marginalized minority groups require special measures for the protection of their rights and that the issue of the "invisibility" of particular communities and groups and of their concerns must be addressed. Участники выразили мнение о том, что маргинализированные группы меньшинств нуждаются в особых мерах по защите их прав и что необходимо урегулировать проблему "незаметности" тех или иных общин и групп и их забот.
At the same time, protection of those secured rights may need to be balanced against the possibility that maximization of value might require the assets of the business to be sold collectively, rather than in a piecemeal fashion. В то же время целесообразность защиты таких обеспеченных прав, возможно, необходимо будет оценивать с учетом возможности того, что в целях максимизации стоимости активы предприятия, возможно, потребуется продавать в целом, а не по частям.
A tabletop study was performed with the aim of identifying gaps in the Agency's current response system that need strengthening in order to respond adequately to new scenarios that might require an Agency response. Было проведено теоретическое исследование в целях выявления пробелов в действующей системе реагирования Агентства, которую необходимо укреплять, с тем чтобы должным образом реагировать на новые сценарии, что может потребовать реакции со стороны Агентства.
Looking at the right to development as an integrated process should also make it possible to substantiate the claim that the realization of civil and political rights would require the fulfilment of economic, social and cultural rights and vice versa. Подход к праву на развитие как к комплексному процессу должен также предусматривать возможность обоснования посылки, согласно которой для осуществления гражданских и политических прав необходимо обеспечить соблюдение экономических, социальных и культурных прав и наоборот.
A significant amount of additional work is required in carrying out related projects to support civilian police in the field, and provide potential police contributors with the information that they require to identify and prepare their personnel, and to enter into the regional training partnerships recommended. Необходимо выполнить значительный объем дополнительной работы по осуществлению соответствующих проектов для оказания поддержки сотрудникам гражданской полиции на местах и обеспечения стран, могущих предоставить сотрудников полиции, информацией, которая им требуется для подбора и подготовки своего персонала и для заключения рекомендованных региональных партнерских договоренностей.
Notice of meetings is necessary if the public is to have a real opportunity to participate and the law should require that adequate notice of meetings is given sufficiently in advance to allow for attendance. Уведомление о созыве заседаний необходимо для того, чтобы общественность имела реальную возможность принимать участие, а законы должны требовать, чтобы надлежащее уведомление о заседаниях публиковалось достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить их посещение.
While IPSAS does not require issuance of annual audited financial statements, it is considered a 'best practice', and hence the issue of annual rather than biennial external audits will need to be evaluated and addressed. Хотя МСУГС не требуют опубликования годовых проверенных финансовых ведомостей, опубликование таких ведомостей считается оптимальной практикой, в связи с чем будет необходимо проанализировать и решить вопрос о проведении внешних ревизий не раз в два года, а ежегодно.
Climate and management have major impacts on natural resources and agricultural production and effective responses by governments and individuals to the risk of land degradation require an understanding of regional climate variability and climate change. Климат и управленческие решения сильно отражаются на состоянии природных ресурсов и сельскохозяйственного производства, и для эффективного реагирования на угрозу деградации земель правительствам и отдельным лицам необходимо хорошо разбираться в проблемах изменчивости климатических условий и изменения климата.
The observer for the Federal Union of European Nationalities argued that a firm framework for the preservation of identities was necessary in the first stages of ethnic tension, to prevent conflict; that would require compliance with the demand for local self-administration or autonomy. Наблюдатель от Федерального союза европейских национальных меньшинств заявил, что для предупреждения конфликтов необходимо наличие прочной основы охраны самобытности на первых этапах возникновения этнической напряженности; для этого необходимо считаться с требованиями предоставления местного самоуправления или автономии.
At the same time, disparities in prevailing poverty rates both within and between countries will require targeted attention. (A/56/1, para. 129) В то же время необходимо будет целенаправленно уделять внимание различиям в уровнях нищеты как в отдельных странах, так и между ними». (А/56/1, пункт 129)
This subject also has a very great bearing on climate change, because if you are going to have affordable technologies for mitigation and especially for adaptation, it will require a modification of the IPR regime. Обсуждаемый нами вопрос также тесно связан с проблемой изменения климата, поскольку для того, чтобы получить доступ к технологии, предназначенной для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, необходимо пересмотреть режим прав интеллектуальной собственности.
Prevention of child labour necessitates a conceptual shift in the orientation of education towards the acknowledgement of one simple fact: "the unavoidable labour reality is very much local", and any global or foreign models require adaptation to that local reality. Для обеспечения предупреждения детского труда необходимо изменить концептуальную направленность образования посредством признания одного простого факта: "Детский труд становится неизбежным главным образом по причинам местного характера", и любые существующие в этой области глобальные или иностранные модели необходимо адаптировать к местным реальным условиям.
In spite of the recent past, the Movement of Non-Aligned Countries believes that the critical problems the United Nations has to confront - underdevelopment and the lack of global peace and security - require a partnership between the countries of the North and the South. Несмотря на события недавнего прошлого, Движение неприсоединившихся стран считает, что для решения острейших проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, - слаборазвитости и отсутствия глобального мира и безопасности - необходимо обеспечение партнерства между странами Севера и Юга.
Prime Minister's Decree No. 205/PM dated 11 October 2001 On Export-Import Control, which stipulates that any exported and imported goods require an authorization and all relevant documents certifying the origin of the goods and their quality. Декрет премьер-министра Nº 205/PM от 11 октября 2001 года о контроле за экспортом/импортом, который предусматривает, что для экспорта и импорта товаров необходимо разрешение и представление всех соответствующих документов, удостоверяющих происхождение товаров и их качество.
Such situations demonstrate that even bilateral support arrangements require the strengthening of multilateral coordination structures and the encouragement of bilateral providers to contribute to and support them. Ситуации такого рода свидетельствуют о том, что даже в тех случаях, когда поддержка оказывается на двусторонней основе, необходимо укреплять структуры, обеспечивающие координацию усилий многих сторон, и поощрять субъектов, предоставляющих помощь на двусторонней основе, к оказанию им содействия и поддержки.
The breadth and complexity of the new peacekeeping operations require more human and financial resources, and it is necessary to continue making progress in the process of reform, which has begun, so that these operations can continue to lend their valuable support. Масштаб и сложный характер нынешних операций по поддержанию мира требуют больших людских и финансовых ресурсов, и для того, чтобы эти операции могли и далее выполнять свою важную и полезную роль, необходимо обеспечить продвижение уже начатого процесса реформ.
At present, approximately 111 cases and 29 cases are pending at different phases of proceedings of the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee, respectively, and would require action during the transitional period. В настоящее время в Объединенном апелляционном совете и Объединенном дисциплинарном комитете на разных этапах рассмотрения находятся соответственно 111 дел и 29 дел, по которым в переходный период необходимо будет предпринять соответствующие действия.