This scenario would require the availability of the Director-General-elect as of July 2013. |
Для осуществления данного сценария необходимо, чтобы кандидатура Генерального директора была определена к июлю 2013 года. |
Base requirements for redundancy for life-safety systems will require the placement of equipment on the roof of the South Annex building. |
В соответствии с базовыми требованиями в отношении обеспечения дублирующих систем безопасности жизнедеятельности необходимо будет заменить оборудование на крыше здания южной пристройки. |
But this approach also has some drawbacks - it require periodical re-training and correcting of dictionaries for a new data. |
Однако у этого варианта есть свои недостатки - необходимо его периодически доучивать, корректировать словари в соответствии с передаваемыми данными. |
The ICSC Statute would most undeniably require a major overhaul if the reforms of the type proposed by Messrs Urquhart and Childers are seriously considered. |
Если серьезно подходить к реформам, подобным тем, которые предлагаются г-ном Урквартом и г-ном Чайлдерсом, то, безусловно, необходимо провести крупный пересмотр статута КМГС. |
According to the World Bank, in the next 25 years, the efforts to restore an ecological balance in the region will require $50 billion. |
По данным Всемирного Банка, для экологического восстановления региона необходимо на протяжении 25 лет вложить 50 млрд. долл. США. |
It is recognized that conditions of employment, social protection, social security and social dialogue, including collective bargaining, are matters that will require particular attention. |
Необходимо уделить внимание путям расширения роли организаций, представляющих работодателей и трудящихся, в международных обсуждениях, касающихся выполнения действующих правил государствами флага. |
The Great Saint Bernard and San Bernardino Tunnels along with the Vue-des-Alpes Tunnel fall within this category; they require special monitoring in this regard. |
К этой категории относятся туннели Большой Сен-Бернар и Сан-Бернардино, а также Вю-дез-Альп; в этом смысле их необходимо особенно тщательно проверить. |
This would require harmonization of legislation and the establishment of multilateral operational structures for the prevention and suppression of transnational crimes. |
Необходимо укреплять международное сотрудничество между полицейскими службами, а также в связи с судебными расследованиями на основе обмена информацией о деятельности в области незаконного оборота. |
To obtain broad and long-term assistance for Semipalatinsk, these meetings require sustained follow-up with the European Parliament by the Government of Kazakhstan. |
Для того чтобы Семипалатинск получал разнообразную долгосрочную помощь, правительству Казахстана необходимо и в дальнейшем осуществлять сотрудничество с Европейским парламентом. |
Missiles are known to require extensive flight-test programmes before they can be fully operational. |
Как известно, до передачи ракеты в штатную эксплуатацию необходимо провести полный цикл летных испытаний. |
It may also require numerous rinses which will produce contaminated waste water, which should be contained and disposed of properly. |
Для этого может также потребоваться многократное споласкивание, в результате чего образуются зараженные стоки, которые необходимо изолировать и должным образом удалить. |
Sustaining the positive contributions of remittances will require proper management and recognition of the feelings of resentment and exclusion among non-migrant families. |
Чтобы сохранить блага, создаваемые денежными переводами, властям необходимо принимать надлежащие меры и признать то чувство неприязни и изоляции, которое испытывают немигрантские семьи. |
Or of course if you require both! |
Если необходимо доставим Ваш проект обоими способами. |
This would require increasing investments in energy research and development for new and improved technologies - a process that needs to be supported by stronger public-private partnerships. |
Для этого потребуется увеличение инвестиций в исследования по энергетике, а также разработку новых и усовершенствованных технологий - процесс, который необходимо поддержать укреплением партнерства между государственным и частным сектором. |
They run the same or similar risks as the Organization's staff and therefore require protection, too. |
Риск, которому они подвергаются, аналогичен или сопоставим с риском, которому подвергается персонал Организации, вследствие чего необходимо обеспечивать их безопасность. |
The new patterns of drug abuse require enhanced efforts in prevention and the development of new approaches to it. |
В этой связи необходимо создать системы раннего предупреждения, с помощью которых можно было бы фиксировать такие изменения в оперативном порядке. |
The role of the different international players, and the different and partial overlap of groups of countries, require special attention. |
Необходимо уделять особое внимание роли различных международных субъектов и существованию отличных друг от друга и частично совпадающих по своему составу групп стран. |
Such a step would have to be integrated into the overall United Nations-led peace process and would require an improved environment. |
Подобный шаг было бы необходимо включить в общее русло миротворческого процесса, которым руководит Организация Объединенных Наций, и он потребовал бы улучшения обстановки. |
Accelerating progress on target 7.A will require the full and equal participation of women and the systematic gender mainstreaming across environmental sustainability and disaster risk reduction policies. |
Для ускорения процесса выполнения задачи 7.А необходимо обеспечить всестороннее и равноправное участие женщин и систематическую актуализацию гендерной проблематики во всех стратегиях обеспечения экологической устойчивости и уменьшения опасности бедствий. |
Communications personnel require factory training on "state-of-the-art" communications equipment used by the mission. |
Связистам необходимо пройти профессиональную подготовку на предприятиях-изготовителях для работы на современном оборудовании связи, используемом миссией. |
For us to reject it would require engaging in another debate in which arguments and counter-arguments would have to be presented. |
Чтобы его снять, нам необходимо будет провести новые прения, в которых потребуется представление аргументов в поддержку этого предложения и против него. |
The need for a second substitute would require the case to be re-heard from the beginning. |
Для назначения второго запасного судьи необходимо, чтобы с самого начала проводилось вторичное слушание по конкретному делу. |
Consequently, faster progress in poverty alleviation will require an acceleration of growth in non-agricultural, non-pipeline sectors. |
Соответственно для ускорения сокращения масштабов нищеты необходимо увеличить темпы роста секторов, не связанных с сельским хозяйством и трубопроводами. |
Conclusion The elimination of discrimination and the empowerment of women require continuous effort. Fedasil is continually seeking to improve its practices and their impact. |
Для ликвидации дискриминации и возрастания роли женщин необходимо продолжать деятельность в этом направлении. "Федазил" постоянно стремится улучшать методы и эффективность своей работы. |
If the new administration is to be successful, it will require continued international institution- and capacity-building at all levels in the longer term. |
Для того чтобы новая администрация действовала эффективно, международному сообществу будет необходимо в более долгосрочной перспективе заниматься вопросами укрепления учреждений и потенциала на всех уровнях. |