Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
The twin elements of exceptional gravity and international concern were useful in defining particular crimes; the definition of a particular crime might still require express reference to one or both of those elements. Эти два элемента, т.е. исключительная тяжесть и озабоченность международного сообщества, являются полезными для определения некоторых преступлений; вполне возможно, что для определения какого-либо конкретного преступления необходимо прямо сослаться на один или на оба эти элемента.
Not only does the democratic process to be nurtured and consolidated require superstructural assistance from the United Nations system, but it is also essential for democracies to be supported in the achievement of their core economic and social goals. С целью поддержания и укрепления демократического процесса необходимо не только оказание особой помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций, но также существенно необходимо, чтобы демократии получали поддержку в деле достижения их основных экономических и социальных целей.
Financial support from the Environment Fund to ongoing programmes, such as the International Programme on Chemical Safety (IPCS) and the World Climate Programme, and to activities which require sustained long-term support has decreased in the last few years. Финансовая поддержка текущих программ, таких, как Международная программа по безопасности химических веществ (МПБХВ) и Всемирная климатологическая программа, из средств Фонда окружающей среды, а также деятельности, которой необходимо оказывать постоянную долгосрочную поддержку, на протяжении последних нескольких лет сокращается.
Consequently, it could not be assumed that the developing countries' current long-term economic and social development trends were secured, and those countries would probably require continued exceptional efforts by the international community in order to move towards sustained development. В связи с этим нельзя гарантировать, что тенденция к экономическому и социальному развитию развивающихся стран сохранится в течение длительного времени, и международному сообществу, вероятно, необходимо будет приложить огромные усилия в целях оказания этим странам помощи в обеспечении устойчивого развития.
They also require the active involvement of all major groups, including local authorities, environmental NGOs, women, youth, trade unions, farmers, business, industry and finance, in environmental management, policy-making and awareness raising. Для этого также необходимо активное участие всех основных групп, таких, как местные органы власти, природоохранные НПО, женщины, молодежь, профсоюзы, фермеры, деловые, промышленные и финансовые круги в природоохранной деятельности, разработке политики и повышении информированности в экологических вопросах.
Our web site mirrors require maintenance (a bit more than the FTP site mirrors, even, since you need to change Apache config files every now and then) and cost the sponsors resources. Наши зеркала веб-сайтов требуют сопровождения (чуть больше, чем зеркала FTP-сайта, но подобно, так как вам каждый раз необходимо изменять конфигурационные файлы Apache, сейчас и потом) и стоит спонсорских ресурсов.
However, if the encoded text is to be used in e-mail, care is needed to ensure that these characters are used in ways that do not require further content transfer encoding to be suitable for e-mail. Однако, если кодированный текст должен использоваться в электронной почте, необходимо соблюдать осторожность, гарантирующую, что для этих символов не потребуется дополнительной кодировки передаваемого контента, подходящей для электронной почты.
Prior to advocating a legally enabling environment that will promote or require a transition to an electronic environment; the agency must conduct a thorough review of the paper based processes to determine whether any are suitable for conversion to electronic signature. Прежде, чем приступать к созданию юридически благоприятных условий, которые будут способствовать переходу к электронной среде или потребуют такого перехода, агентству необходимо провести тщательный обзор процессов, проходящих с использованием бумажных носителей, для определения того, подходят ли они для перехода на электронную подпись.
Turning to mobile devices, their increasing use in the field of international trade needs to be explored and an impact analysis needs to be performed on existing UN/CEFACT standards and what new ones may require development. Если говорить о мобильных устройствах, то необходимо изучить потенциал их возрастающего использования в области международной торговли и провести анализ воздействия применительно к существующим стандартам СЕФАКТ ООН и возможным новым стандартам, требующим разработки.
Description: New statistical demands by clients and the reduction of secretariat resources require the adaptation of the statistical tools and of the data collected and distributed. Описание: В связи с новыми статистическими запросами потребителей и сокращением ресурсов секретариата необходимо принять меры в целях адаптации статистических средств и собираемых и распространяемых статистических данных.
The resources of the Voluntary Fund urgently require strengthening if the Voluntary Fund is to continue its support of catalytic, innovative and practical action to further equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities in the biennium 2000-2001 and beyond. Необходимо обеспечить безотлагательное укрепление ресурсов Фонда добровольных взносов, с тем чтобы этот Фонд мог и впредь оказывать поддержу осуществлению каталитических, новаторских и практических мер по дальнейшему обеспечению равных возможностей инвалидами, для инвалидов и совместно с инвалидами в двухгодичный период 2000-2001 годов и последующий период.
During the discussion it was agreed that the process of consultations initiated at the current session would require a number of meetings which would have to be scheduled within the framework of the forty-ninth session of the General Assembly. В ходе прений было достигнуто согласие о том, что начатый в ходе текущей сессии процесс консультаций потребует проведения ряда заседаний, которые необходимо запланировать в рамках сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The issue of resource levels was considered to require a wider context than was provided by General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993 if the goal of predictable and assured resources was to be attained. Было высказано мнение о том, что для достижения цели обеспечения ресурсов на предсказуемой и гарантированной основе вопрос об объеме ресурсов необходимо обсуждать в более широком контексте, чем контекст резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года.
It is necessary to remind the international community that ECOMOG continues to require its financial support in order to fulfil its responsibilities in accordance with the Cotonou Agreement, and I call on the international community to contribute to the United Nations Trust Fund set up for this purpose. Необходимо напомнить международному сообществу о том, что ЭКОМОГ требуется его финансовая поддержка для выполнения своих обязанностей в соответствии с Соглашением Котону, и я призываю международное сообщество внести свой взнос в Целевой фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный для этой цели.
While such a change was necessary for the successful implementation of the reform proposals, it would take time to achieve and would require constant communication and exchanges of information among all stakeholders in order to overcome resistance and ensure a smooth transition. Такое изменение необходимо для успешного осуществления предложений в отношении реформы, однако для их осуществления понадобятся время и постоянное взаимодействие и обмен информацией между всеми участниками в целях преодоления сопротивления и обеспечения главного перехода.
The following training programmes will require support: training of senior administrators, commissioners and inspectors; VIP protection training; junior leadership training; maintenance of order; police intervention techniques; and logistic systems. Необходимо будет оказывать поддержку осуществлению следующих программ профессиональной подготовки: профессиональная подготовка старших администраторов, комиссаров и инспекторов; подготовка по охране высокопоставленных лиц; подготовка руководителей младшего звена; поддержание порядка; методы работы полиции; и система материально-технического обеспечения.
The Commission noted that the follow-up to the International Conference on Population and Development would require the Population Division to be involved in new work such as the elaboration of reproductive health indicators and the interrelationship between migration and development. З. Комиссия отметила, что в связи с последующими мероприятиями по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию необходимо, чтобы Отдел народонаселения принимал участие в новых видах деятельности, таких, как разработка показателей в области репродуктивного здоровья и установление взаимосвязи между миграцией и развитием.
With regard to refugees, programmes aimed at assisting them within their region of origin require expansion, as do initiatives aimed at voluntary repatriation of refugees once circumstances permit. Что касается беженцев, то необходимо расширить программы, направленные на оказание им помощи в рамках их регионов происхождения, равно как и инициативы, направленные на добровольную репатриацию беженцев, как только это позволят условия.
To achieve full coverage by 2020, Asia and the Pacific would require a rate of progress more than three times higher than the current rate, and Africa 46 times higher. Для обеспечение полного охвата к 2020 году темпы расширения этих услуг в азиатско-тихоокеанском регионе необходимо увеличить по сравнению с нынешними более чем в три раза, а в Африке - в 46 раз.
As regards the latter observation, however, the point was made that the implementation of the obligation provided for in subparagraph (b), to make known the emblem of the United Nations throughout the territory, would require the cooperation of States parties to the convention. Однако в связи с последним из вышеуказанных замечаний было отмечено, что для выполнения обязанности, предусмотренной в подпункте Ь, которая заключается в распространении информации об эмблеме Организации Объединенных Наций по всей территории, сотрудничество государств - участников конвенции необходимо.
The idea of applying national law at the level of international law to compensate for lacunae in substantive criminal law is worth considering as a transitional measure, although the manner in which this is effected will require deliberate study. Идея применения национального права на уровне международного права для заполнения пробелов в материальном уголовном праве заслуживает рассмотрения в качестве временной меры, хотя порядок реализации этого на практике необходимо обстоятельно обсудить.
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the issue under discussion would require a decision by the General Assembly, which would need to deal with it in the same manner as the question of reimbursements to troop-contributing States. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам) говорит, что по рассматриваемому вопросу необходимо будет решение Генеральной Ассамблеи, которой потребуется принять такой же подход, какой она применяет в отношении вопроса о возмещении расходов государств, предоставляющих войска.
In that connection, it was imperative that UNHCR should concentrate on developing its strategy for preventing the refugee problem, which would require maintaining close coordination between UNHCR, the Department of Humanitarian Affairs, the Office of the Secretary-General and the countries affected. В этой связи УВКБ необходимо сосредоточить внимание на разработке стратегии предотвращения проблем, приводящих к появлению беженцев, для чего необходимо тесно координировать между собой усилия УВКБ, Департамента по гуманитарным вопросам, канцелярии Генерального секретаря и соответствующих стран.
In addition, the Committee points out that the creation of such a level would in all probability have system-wide implications requiring lengthy and complicated inter-agency consultations; it would, therefore, in the opinion of the Advisory Committee, require study by the International Civil Service Commission. Кроме того, Комитет подчеркивает, что создание такого уровня будет, по всей вероятности, иметь последствия в масштабе всей системы и потребует продолжительных и сложных межучрежденческих консультаций; поэтому, по мнению Консультативного комитета, необходимо, чтобы этот вопрос был изучен Комиссией по международной гражданской службе.
To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров.