Some of the most resource-constrained countries may require longer-term external support. |
Некоторые из наиболее ограниченных в ресурсах стран могут нуждаться в более долгосрочной внешней поддержке. |
Both offices and accommodation facilities will require constant maintenance. |
В постоянном обслуживании такого рода будут нуждаться как служебные, так и жилые здания. |
This means that the fund will require replenishment. |
Это означает, что фонд будет нуждаться в регулярном пополнении. |
Party observers will require technical assistance. |
Наблюдатели от сторон будут нуждаться в технической помощи. |
IPTF monitors will continue to require political advice from United Nations Civil Affairs officers. |
Наблюдатели СМПС по-прежнему будут нуждаться в консультативной помощи по политическим вопросам со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся гражданскими вопросами. |
Staff who are now under recruitment will require training beyond the conclusion of UNMISET. |
Персонал, который сейчас принимается на работу, будет нуждаться в профессиональной подготовке и после завершения мандата МООНПВТ. |
Older parents may require health services or income support that immigrant families cannot afford. |
Пожилые родители могут нуждаться в медицинской помощи и дополнительных средствах, которые не в состоянии обеспечить семьи иммигрантов. |
Nonetheless, some indigenous groups might require temporary special measures should circumstances so warrant. |
Тем не менее, некоторые коренные группы населения могут нуждаться и во временных специальных мерах, если этого требуют обстоятельства. |
Internally displaced persons wishing to return to their homes and reclaim their property will require assistance. |
Внутренне перемещенные лица, желающие вернуться в свои дома и востребовать свою собственность, будут нуждаться в помощи. |
With a tight trial and appeals schedule, the Office will require continued cooperation from Serbia in the months to come. |
С учетом жесткого графика судебного и апелляционного производства в ближайшие месяцы Канцелярия будет нуждаться в постоянном сотрудничестве Сербии. |
The international force and the Malian defence and security forces would require logistical support for the operation. |
В ходе вышеупомянутой операции как международные силы, так и силы обороны и безопасности Мали будут нуждаться с материально-техническом обеспечении. |
Non-believers, atheists or agnostics may also face challenges and discrimination and require protection of their rights. |
Неверующие, атеисты и агностики могут также сталкиваться с проблемами и дискриминацией и нуждаться в защите своих прав. |
In addition, after one year, receiving missions may no longer require those assets in their operations. |
Кроме того, по прошествии одного года миссии-получатели могут перестать нуждаться в этом имуществе для ведения своих операций. |
Considerable difficulties remain, however, and peacekeeping in Africa will continue to require external support for the foreseeable future. |
Вместе с тем сохраняются значительные трудности, и миротворчество в Африке будет и далее нуждаться во внешней поддержке в обозримом будущем. |
They noted that Somalia would continue to require significant capacity-building assistance to ensure that pirate gangs could not return to peak levels. |
Они отметили, что Сомали будет по-прежнему нуждаться в значительной помощи с наращиванием потенциала, позволяющего не допустить возвращения активности пиратских банд к пиковым уровням. |
Initial estimates foresee that, from the month of October, up to 135,000 persons may require support. |
Согласно предварительным прогнозам, начиная с октября около 135000 человек могут нуждаться в помощи. |
Interpreters in most cases will require hard copies of documents. |
Устные переводчики в большинстве случаев будут нуждаться в бумажных копиях документов. |
The latter is particularly problematic for adolescents, who may require regular replacements as they grow. |
Последнее обстоятельство создает особую проблему для подростков, которые могут нуждаться в регулярной замене таких средств по мере взросления. |
The Act is also applicable to other persons who may require protection or assistance under the programme, including victims. |
Этот Закон может также применяться в отношении других лиц, которые могут нуждаться в защите или содействии, причем предусматривается соответствующая программа, включая потерпевших. |
You have 30 seconds to change your heading or additional members of your crew will require medical attention. |
У вас есть тридцать секунд на изменение курса, или еще несколько членов вашего экипажа будут нуждаться в медицинской помощи. |
Well, I think that would require you having my support, Caroline. |
Чтож, я думаю что ты будешь нуждаться в моей поддержке, Керолайн. |
10.1 The Netherlands recognises that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution. |
10.1 Нидерланды признают, что некоторые государства могут нуждаться в помощи в связи с осуществлением положений настоящей резолюции. |
Oil-importing developing countries, especially the least developed ones, would face additional difficulties as a result of higher oil prices and require assistance. |
Импортирующие нефть развивающиеся страны, в особенности наименее развитые, в результате повышения цен на нефть столкнутся с дополнительными трудностями и будут нуждаться в оказании помощи. |
If it is to fulfil its important mission, the Committee will require continued support, particularly in the form of voluntary contributions. |
Для осуществления своей важной миссии Комитет будет нуждаться в дальнейшей поддержке, особенно в виде добровольных взносов. |
Thus, guarantees of staff security in Middle Shabelle may be subject to sudden change and will require close monitoring. |
Таким образом, гарантии безопасности персонала в районе Средней Шебели могут подвергаться резким изменениям и будут нуждаться в строгом контроле. |