| During this period, UNMIBH will require an upgrade of its communications infrastructure. | В течение указанного периода МООНБГ необходимо будет модернизировать свою инфраструктуру связи. |
| The full application of the Law would require peace to be achieved and the legal order restored on the whole Croatian territory. | Для обеспечения полного соблюдения данного Закона необходимо обеспечить мир и восстановить правовой порядок на всей территории Хорватии. |
| Low-income countries and countries with widespread poverty would also require special attention. | Особое внимание необходимо уделять также странам с низким уровнем доходов и странам, страдающим от широкомасштабной нищеты. |
| The documents requiring Board decisions should be much shorter; budget and technical documents might require annexes. | Необходимо значительно сократить документы, по которым Совет должен принять решение; бюджетные и технические документы, возможно, должны содержать приложение. |
| This kind of multifaceted assessment in itself may require greater resources than those needed for the actual transfer of technical assistance. | Этот тип многогранной оценки может потребовать гораздо больше ресурсов, чем это необходимо для фактического оказания технической помощи. |
| It will also require African countries to promote the establishment of efficient financial mediating institutions for mobilizing resources and channelling them to productive sectors. | Для этого также необходимо, чтобы африканские страны содействовали созданию эффективных финансовых посреднических учреждений для мобилизации ресурсов и для их направления в производственные секторы. |
| However, the small island and coastal countries of CARICOM had particular population needs which would require a subregional approach. | Вместе с тем малые островные и прибрежные страны КАРИКОМ испытывают конкретные потребности в области народонаселения, при удовлетворении которых необходимо применять субрегиональный подход. |
| They require the partnership of all members of the international community - big or small, rich or poor. | Для этого необходимо партнерство всех членов международного сообщества: больших и малых, богатых и бедных. |
| It is for this reason that marginalization will require the Organization's utmost attention during the period covered by the plan. | Именно поэтому Организации в период, охватываемый планом, необходимо будет уделять маргинализации самое пристальное внимание. |
| This must be fully understood, because it creates situations and establishes commitments that require acceptance. | Это необходимо полностью осознавать, ибо возникают ситуации и складываются обязательства, которые надо принимать. |
| They require careful study and attempts at resolution. | Их необходимо тщательно изучить и попытаться устранить. |
| This interim period, therefore, will require a considerable process of adaptation. | В этой связи в течение промежуточного периода необходимо будет осуществить крупномасштабный процесс адаптации. |
| Individual instances of streamlining require a clear perception of the ultimate objective of such exercises. | При осуществлении отдельных шагов по рационализации деятельности необходимо четко представлять себе конечную цель подобных мероприятий. |
| Substantial improvements in the results require increased country capacity, above all for the needs of the developing countries themselves. | Для получения значительно более надежных результатов необходимо укрепить потенциал отдельных стран, прежде всего в целях удовлетворения потребностей самих развивающихся стран. |
| Court procedures require that certain kinds of violations are brought specifically by plaintiffs to the attention of the court. | Для судопроизводства необходимо, чтобы в связи с некоторыми видами нарушений истцы непосредственно обращались в суд. |
| It is estimated that more than 100 countries require significant enhancement of national studies. | Согласно оценкам, объем национальных исследований необходимо значительно расширить в более чем 100 странах. |
| Greater accountability would require better access to information, especially with regard to policies and public expenditures. | Для обеспечения большей ответственности необходимо расширить доступ к информации, особенно в отношении политики и государственных расходов. |
| Those and other proposals, however, still require further critical evaluation, discussion and development. | Однако эти и другие предложения необходимо еще дополнительно и серьезно проанализировать, обсудить и доработать. |
| Revision would, of necessity, require an extensive intergovernmental negotiating process, with the participation of other major actors. | Для пересмотра будет необходимо провести процесс углубленных переговоров между межправительственными организациями с участием других основных участников. |
| That will require a further expansion of the AU force. | И вскоре необходимо будет начать планирование такого увеличения. |
| Meeting those needs, however, will require adjustment in the prevailing policy of development assistance. | Однако для этого необходимо будет скорректировать сложившуюся политику в отношении помощи в целях развития. |
| It went without saying that any economies which adversely affected the delivery of mandated programme objectives would require action by the General Assembly. | Необходимо указать, что любая экономия, которая отрицательно сказывается на достижении целей утвержденных программ, должна основываться на решении Генеральной Ассамблеи. |
| All the problems which have been identified and examined in this report require urgent solutions as well as support measures. | Для решения различных выявленных и рассмотренных в настоящем докладе проблем необходимо принятие неотложных решений и сопутствующих мер. |
| The new structure to be introduced was not perfect and would certainly require adjustments. | Новая организуемая структура не является совершенной, и необходимо будет, несомненно, внести определенные изменения. |
| Diesel vehicles, for instance, tend to require more strictly controlled fuel to perform adequately. | Например, для адекватной эксплуатации транспортных средств с дизельными двигателями необходимо, как правило, обеспечивать более строгий контроль за качеством топлива. |