Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
The issue of humanitarian access will require further attention so as to find ways to ensure that those in need of life-saving assistance receive it and that those who provide it do so in a secure environment in which attacks on humanitarian workers are not tolerated. Еще больше внимания необходимо уделить вопросу о доступе к гуманитарной помощи, чтобы гарантировать эту помощь тем, кто нуждается в ней ради спасения своей жизни, и чтобы те, кто ее предоставляет, делали это в обстановке безопасности, которая не допускает никаких нападений на гуманитарный персонал.
These areas require urgent action at the national and international levels to improve the capacity of all countries, particularly the developing countries and countries with economies in transition, to participate in the knowledge-based economy in order to promote their economic and social development. В этих областях необходимо в срочном порядке предпринять на национальном и международном уровнях шаги по расширению возможностей всех стран, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой, участвовать в основанной на знаниях экономике в целях содействия их экономическому и социальному развитию.
It would also require us to eliminate redundancy, duplication and the discussion of the same item in more than one body of the United Nations, and would permit the Assembly to focus on issues to the tangible benefit of all the peoples of the world. Для этого также необходимо, чтобы мы избавились от избыточных факторов, дублирования и дискуссий по тем же вопросам более чем в одном органе Организации Объединенных Наций, что позволило бы Ассамблее сосредоточиться на вопросах, которые отвечают интересам всех народов мира.
The Committee concluded that effective oversight of the Court's activities would require periodic reporting to the Committee, and that an annual report would not be sufficient, especially during the next few years when the Court will be evolving rapidly. Комитет пришел к выводу, что для обеспечения эффективного надзора за деятельностью Суда необходимо, чтобы Суд периодически представлял Комитету свои доклады, и что годового доклада будет недостаточно, особенно в следующие несколько лет, когда Суд будет переживать процесс быстрых изменений.
Effective control of the proliferation of small arms and light weapons in West Africa would require a framework of cooperation and coordination between ECOWAS, the United Nations political and peacekeeping missions and arms producers and exporters. В целях эффективного контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке необходимо будет определить рамки сотрудничества и координации между ЭКОВАС, политическими и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и производителями и экспортерами оружия.
A World Fit for Children, the programme of action resulting from the Special Session, is an ambitious set of commitments for children's rights that will require the world's attention and resources during the coming decade. Программа действий под названием «Мир, созданный для детей», принятая на специальной сессии, представляет собой комплекс серьезных обязательств в отношении прав детей, для выполнения которых международному сообществу необходимо будет в предстоящем десятилетии уделять им должное внимание и выделять надлежащие ресурсы.
While this initiative is considered to be an ongoing process that always will require monitoring and adjustment, the possibility of UNOPS directly handling certain functions in the area of human resources will simplify the service-level requirements and generally advance the conclusion of an agreement. Заключение таких соглашений - это постоянный процесс, который всегда необходимо будет контролировать и корректировать, в связи с чем предоставление ЮНОПС возможности непосредственно выполнять некоторые функции в области людских ресурсов упростило бы требования к обслуживанию и ускорило бы заключение соглашений.
His delegation considered that the qualifications for membership of the United Nations Administrative Tribunal should be reviewed in order to require members of the Tribunal to possess judicial experience in the field of administrative law. По мнению его делегации необходимо рассмотреть вопрос о квалификации членов Административного трибунала Организации Объединенных Наций с тем, чтобы члены Трибунала обладали опытом работы в области административного права.
If the overall objective was to increase the total cash-flow available for peacekeeping, the General Assembly would have to be asked to authorize the Secretary-General to transfer funds between active peacekeeping operations, which would require current rules and regulations to be changed. Если главной целью этих предложений является увеличение общего объема средств, имеющихся в распоряжении миротворческих миссий, то Генеральную Ассамблею необходимо будет просить о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на перераспределение средств между миротворческими операциями, что потребует внесения изменений в действующие правила и положения.
The diversity of actors in the humanitarian field and the multidimensional nature of the questions to be resolved require coordination and close collaboration between the General Assembly and other United Nations organs and agencies on the one hand, and the other actors involved on the other. Разнообразие участников гуманитарной деятельности и многоаспектный характер вопросов, которые необходимо решать, требуют координации и тесного сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций с одной стороны, и остальными участниками - с другой.
As what follows indicates, the various functions of the Division require it to address issues that demand more than legal expertise: Как явствует из приводимых ниже фактов, различные функции Отдела требуют от него заниматься вопросами, для решения которых необходимо квалифицированно разбираться не только в правовой тематике:
The representative of Egypt stressed that overcoming the challenge of international organized crime would require the constant development of legislative, judicial and law enforcement structures in States, as well as a similar development of international and regional cooperation. Представитель Египта подчеркнул, что для решения проблемы международной организованной преступности необходимо обеспечивать постоянное развитие законодательной, судебной и правоохранительной структур в государствах, а также аналогичное развитие международного и регионального сотрудничества.
The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. Запрашивающее Государство - участник может потребовать, чтобы запрашиваемое Государство - участник сохраняло конфиденциальность наличия и существа просьбы, за исключением того, что необходимо для выполнения самой просьбы.
Enhancing the United Nations mechanisms of peacemaking and promoting proper conditions for sustainable development require the reform of the most important bodies of our Organization - namely, the Security Council and the Economic and Social Council. Для укрепления миротворческих механизмов Организации Объединенных Наций и создания надлежащих условий, благоприятствующих устойчивому развитию, необходимо провести реформу наиболее важных органов нашей Организации, а именно Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
In the context of demand reduction activities that require concerted action at different levels and in different sectors, the existence and expansion of coordinating mechanisms is essential to ensure the necessary synergies of intervention. В работе по снижению спроса, требующей целенаправленных усилий на разных уровнях и в разных отраслях, необходимо иметь механизмы координации и расширять сферу их применения, чтобы обеспечить требуемый синергетический эффект действий.
Owing to the fact that the office of the Register of Damage would require a computerized software and database system designed in English for the processing of a large number of claims, translation would need to be provided in cases where claim forms are not submitted in English. В связи с тем, что для обработки большого числа требований службе реестра ущерба потребуются компьютерное программное обеспечение и система баз данных на английском языке, то в тех случаях, когда требования будут представляться не на английском языке, будет необходимо обеспечивать их письменный перевод.
But it is clear that both investments and increased security of supply need to be encouraged which will require money to be paid by the government (i.e. by the tax-payers) and/or by the customers and/or by the electricity sector. Однако ясно, что инвестиции и повышение безопасности энергоснабжения необходимо поощрять, что потребует денежных средств правительств (т.е. налогоплательщиков) и/или потребителей, и/или электроэнергетического сектора.
There was a need for further discussion of the way indigenous peoples measure their own well-being, which would require qualitative indicators to be added to those quantitative indicators that are used at present; Необходимо продолжить обсуждение методов измерения коренными народами своего собственного благосостояния, для чего используемые в настоящее время количественные показатели потребуется дополнить качественными показателями;
In the developed countries, the citizenry at large will have to be convinced that development and the reduction of poverty must be matters of concern in national policy, and that addressing those concerns will require resources and structural change. В развитых странах общественность необходимо убедить в том, что содействие развитию и сокращению масштабов нищеты должно стать одной из задач национальной политики и что для решения этой задачи необходимы соответствующие ресурсы и соответствующие структурные преобразования.
In the light of its vastly expanded workload, which was a result of the rapid development of globalized trade and the increasing demand for uniformity in trade legislation, the Commission would require resources commensurate with its work. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки Комиссии вследствие стремительной глобализации торговли и увеличения спроса на единообразное торговое право необходимо предоставить ей ресурсы, соразмерные масштабам ее работы.
While the elimination of supply-side constraints are of fundamental importance, two major problems in the area of commodities require the urgent attention of the international community: the catastrophic price falls for some commodities and the continuation of agricultural support policies by developed countries. При том, что основополагающее значение имеет ликвидация диспропорций в области производства и предложения, международному сообществу необходимо срочно решить две крупные проблемы в области сырьевых товаров, связанные с катастрофическим падением цен на некоторые виды сырья и с сохранением политики субсидирования сельского хозяйства в развитых странах.
Generally, ratings of marginally deficient, satisfactory, or good indicate that control systems are in place although some areas may require attention. Как правило, оценки «частично удовлетворительно», «удовлетворительно» или «хорошо» означают, что система контроля действует, хотя на некоторые аспекты, возможно, необходимо обратить внимание.
Guaranteed respect for the rules of international law and the permanence of any solution require that host and other concerned countries, including Lebanon, be involved in the negotiating process. Чтобы гарантировать соблюдение норм международного права и устойчивый характер любого решения, необходимо, чтобы страны пребывания и другие заинтересованные страны, включая Ливан, участвовали в процессе переговоров.
What is clear is that growth and development require an enabling international environment and international support that can promote growth with equity for the benefit of all. Ясно, что для роста и развития необходимо создать благоприятную международную обстановку и обеспечить международную поддержку, которые способствовали бы росту в условиях равенства и на благо всех.
Laying the foundation for lasting peace in the Democratic Republic of the Congo will necessarily require progress in drastically curbing the increasing exploitation of resources and redirecting the use of these resources to the purposes of peaceful development for the benefit of the Congolese people. Для создания основ прочного мира в Демократической Республике Конго совершенно необходимо достижение прогресса в том, что касается резкого сокращения масштабов пока только расширяющейся эксплуатации ресурсов и переключение средств, получаемых за счет использования этих ресурсов, на цели мирного развития на благо конголезского народа.