Consumer agencies may require or encourage a standardized presentation of key figures for complex products. |
Органы по защите прав потребителей могут требовать или поощрять представление основных данных, касающихся сложных продуктов, с использованием стандартных форм. |
He added that any access by Governments should require legislation. |
Он также отметил, что любой доступ со стороны государства должен требовать законодательства. |
Like models of national treaty implementation, such practices may require adaptation. |
Такие виды практики, как и типовые механизмы осуществления договоров на национальном уровне, могут требовать адаптации. |
Some issues may require continuous disclosure. |
Некоторые вопросы могут требовать раскрытия информации на непрерывной основе. |
The fluids may be low or require replacement. |
Уровень рабочих жидкостей может быть низким, либо требовать замены. |
Equipment and clothing also degrade and require repair. |
Снаряжение и одежда будут портиться со временем и требовать ремонта. |
However, such methods would still require well-conceived and effectively implemented regulation. |
Вместе с тем такие методы будут все же требовать тщательно организованного и эффективно осуществляемого регулирования. |
Only one repository is necessary which should require few employees. |
В этом случае необходимо только одно хранилище, функционирование которого должно требовать лишь незначительного числа служащих. |
Sourcing companies should require that suppliers and subcontractors observe minimum internationally recognized labour standards. |
Компании, являющиеся основными контракторами, должны требовать, чтобы поставщики и субподрядчики соблюдали минимальные признанные на международном уровне стандарты в области труда. |
Achieving results-based budgeting was an ongoing process that would require continual improvement. |
Обеспечение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, - это непрерывный процесс, который будет требовать постоянных улучшений. |
Some countries may always require the weight to be quoted. |
Некоторые страны, возможно, во всех случаях будут требовать проставления веса. |
The Executive Director shall require reimbursement of indirect costs up to the rates authorized by the Executive Board. |
Директор-исполнитель обязан требовать возмещения косвенных издержек по ставкам в размере не свыше санкционированных Исполнительным советом. |
Illness related to mental health may require additional flexibility and understanding on the part of the supervisor or manager. |
Заболевания, связанные с состоянием психического здоровья, могут требовать дополнительной гибкости и понимания со стороны начальника или руководителя. |
These decisions have required and will continue to require a substantial amount of review work, which has been absorbed by existing resources. |
Эти решения требовали и будут продолжать требовать значительного объема работы по обзору, которая выполняется за счет имеющихся ресурсов. |
The differing situations found in the main cities and regions in the north will require tailored solutions. |
Различные ситуации, в которых находятся основные города и регионы на севере страны, будут требовать разработки индивидуальных решений. |
Platforms for policy dialogue are sometimes extremely useful; at other times, the collaboration may require joint planning or joint operations. |
В одних случаях очень полезны бывают платформы для политического диалога, а в других - сотрудничество может требовать совместного планирования или проведения совместных операций. |
If used, a regulatory road sign should not require any supporting text to be clearly understood by road users. |
З. При использовании регулирующий дорожный знак не должен требовать никакого дополнительного текста, чтобы быть хорошо понятным пользователям автомобильной дороги. |
Member States may also require both such training and the passing of a test of skills and behaviour. |
Государства-члены могут также требовать прохождения водителем соответствующей подготовки и успешной сдачи им экзамена по проверке профессиональной пригодности и навыков поведения. |
An aging population will require more spending on health care. |
Старение населения будет требовать больших затрат на здравоохранение. |
Census work might require the linkage of different data sources. |
Перепись может требовать увязки различных источников данных. |
They may not require that such vessels give them way. |
Они не могут требовать, чтобы эти суда уступали им дорогу. |
A legislative framework should, it was said, require those objectives to be articulated and publicly-available. |
Было указано, что законодательные основы должны требовать изложения таких целей и ознакомления с ними общественности. |
Some thought that a modification of a treaty would normally require following the formal amendment procedure. |
По мнению некоторых, изменение договора будет, как правило, требовать следования официальной процедуре внесения поправок. |
Existing missions must continue to improve their effectiveness and transparency, and new crises would require a political response. |
Существующие миссии должны и далее прилагать усилия для повышения уровня своей эффективности и транспарентности, и новые кризисы будут требовать новых политических подходов. |
Some may also formally require such notification in criminal cases; however, in practice, this stricture appears to be regularly ignored. |
Некоторые также могут формально требовать подобное уведомление в уголовных делах, однако на деле эту процедуру обычно игнорируют. |