Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Through regular discussions, managers and staff will identify areas of weakness which would require strengthening in order to remain current with the state of the art in their particular areas of responsibility. На основе регулярного обсуждения руководители и сотрудники будут выявлять недостатки, которые необходимо будет устранять, с тем чтобы не отставать от современного уровня в конкретных областях деятельности.
These conflicts require of the Security Council a new sensitivity, which can be produced only by a more direct awareness of the realities of the countries concerned and of the political, social, economic and humanitarian circumstances where those conflicts are taking place. Необходимо укрепление способности Совета Безопасности откликаться на эти конфликты, что может быть достигнуто лишь за счет обеспечения его более непосредственной осведомленности о состоянии дел в соответствующих странах, а также о политических, социальных, экономических и гуманитарных обстоятельствах, сопутствующих возникновению этих конфликтов.
We should like to stress that the continuation and development of these initiatives require us to take account of the parameters established by the African States as well as the objectives outlined by the OAU. Мы хотели бы подчеркнуть, что при продолжении и развитии этих инициатив необходимо учитывать параметры, устанавливаемые африканскими государствами, а также цели, намечаемые ОАЕ.
The Security Council continues to note with concern that there are still many outstanding areas and issues of contention and non-compliance, which require further, urgent action from the Government of Croatia. Совет Безопасности по-прежнему с озабоченностью отмечает, что все еще сохраняется много областей и вопросов, по которым имеются разногласия и не соблюдаются договоренности и в связи с которыми правительству Хорватии необходимо в срочном порядке принять дополнительные меры.
Recent trends in international relations suggest that these threats will not automatically disappear, and they will therefore require priority attention on the part of the United Nations. Последние тенденции в международных отношениях свидетельствуют о том, что эти угрозы не исчезнут сами по себе и поэтому Организации Объединенных Наций будет необходимо уделить им первостепенное внимание.
Furthermore, if considerations arise which might require delegations to communicate with their capitals for instructions, I think the weekend will provide ample time for all delegations to do so. Помимо этого, если будут возникать ситуации, при которых делегациям необходимо будет связаться со своими столицами для получения инструкций, то во время выходных все делегации будут иметь достаточно времени для этого.
This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам.
It was also noted that the specific conditions of developing countries and countries with economies in transition in terms of financial, technical and technological capabilities require particular attention. Форум также отметил, что необходимо уделять особое внимание конкретным условиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой с учетом их финансовых, технических и технологических возможностей.
Schwebel suggested that only a certain type of harm that had an impact of some consequence, for example, for health, industry, agriculture or environment, in the affected State or affected transboundary areas would require to be prevented. В соответствии с предложением Швебеля необходимо предотвращать только некоторые виды ущерба, имеющего определенные последствия, например для здоровья людей, промышленности, сельского хозяйства или окружающей среды, в затрагиваемом государстве или затрагиваемых трансграничных районах.
This will require a number of actions and initiatives, some of which are already under way; others, such as improvement of the security situation and of telecommunication facilities, necessitate the involvement of the host Government. Это потребует принятия ряда мер и инициатив: одни из них уже осуществляются, а для реализации других мер, таких, как улучшение положения в области безопасности и усовершенствование средств связи, необходимо участие правительства принимающей страны.
To incorporate the century in data element 0017 would require a change to the syntax to extend the length of the data element. С целью включения разряда века в элемент данных 0017 необходимо будет внести изменения в синтаксические правила для увеличения длины элемента данных.
Such practical steps should not require difficult and long negotiations as would be needed for the creation of a new funding modality; all that is needed is a clear decision in favour of multilateralism and United Nations development cooperation. Принятие таких практических мер не должно обусловить необходимость в сложных и длительных переговорах, которые потребовались бы для создания нового механизма финансирования; необходимо лишь принять четкое решение об укреплении многосторонности и осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития.
In order to carry out a cost-utility analysis for the Base, it is necessary first to consider various scenarios which will require support from the Base in the near future. Для проведения анализа полезности затрат необходимо в первую очередь рассмотреть различные сценарии, при которых в ближайшем будущем потребуется поддержка со стороны Базы.
All these questions require more details, but I will leave that to other committees and forums, as I shall concentrate today on one single issue: the American aggression committed against my country on 20 August 1998. На всех этих вопросах необходимо остановиться гораздо подробнее, но я оставлю это для других комитетов и форумов, ибо сегодня мне хотелось бы сосредоточить внимание на одном вопросе: американской агрессии против моей страны 20 августа 1998 года.
Clearly, the implementation of the important measures proposed by the Secretary-General that require the approval of Member States will have to be monitored so as to ensure a more efficient and effective United Nations, with a renewed emphasis on economic, social and development activities. Совершенно ясно, что осуществление важных мер, предложенных Генеральным секретарем, которые требуют одобрения государств-членов, необходимо отслеживать в целях обеспечения более эффективной работы Организации Объединенных Наций с возобновленным вниманием к экономической и социальной деятельности в целях развития.
The capacity achieved by my office in Sarajevo to conduct preventative, pro-active and follow-up action needs to be both preserved and developed; conditions for such continuity require countries that contribute personnel to maintain their current level of commitment. Необходимо сохранять и развивать тот потенциал, который достигнут моим Управлением в Сараево по проведению превентивной, инициативной и последующей деятельности, причем условия для обеспечения такой последовательности требуют, чтобы страны, предоставляющие персонал, сохранили свой нынешний уровень обязательств.
Attaining true equality for women will require assertive actions to end discrimination and enforce legislation, with implementation of the Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, held at Beijing. Для обеспечения полного равенства женщин потребуются конкретные меры по ликвидации дискриминации и усилению законодательства, при этом необходимо обеспечить осуществление Платформы действий, которая была принята четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, состоявшейся в Пекине.
Experience indicates that joint ventures tend to be more effective in disseminating new technologies, but require a relatively high level of commitment on both sides and well-developed capacities in the recipient enterprise for technology adaptation, use and management. Опыт показывает, что совместные предприятия, как правило, являются более эффективными в распространении новых технологий, однако требуют относительно большой приверженности с обеих сторон и наличия хорошо развитого потенциала на предприятии-получателе, что необходимо для адаптирования технологии, ее использования и управления ею.
This will require the Fund to emphasize further the "knowledge and ideas content" of programming and to forge an even closer strategic alliance with UNDP through the global framework for promoting good governance. Для этого Фонду необходимо будет уделить особое внимание "информационной и содержательной стороне" процесса программирования и добиться еще более тесного стратегического союза с ПРООН, повсеместно укрепляя свои системы управления.
If the system is to function efficiently, it will be essential to heed the appeals of States that require assistance in their efforts to build the necessary domestic capacities, provided that they are prepared to take international standards into account. Для того, чтобы эта система функционировала эффективно, необходимо внимательно прислушиваться к просьбам государств, нуждающихся в помощи для осуществления своих усилий по созданию необходимых национальных потенциалов, при условии, что они готовы соблюдать соответствующие международные нормы.
The detailed requirements, which would require a long time to be checked during the inspection, Предметом основных возражений являются подробные требования, для проверки соблюдения которых необходимо будет длительное время в ходе инспекций.
In particular, it was indicated that according to some, such a demand would always amount to a variation of the contract of carriage and would therefore require the parties' agreement. В частности было отмечено, что, согласно некоторым мнениям, такое требование будет всегда равнозначно изменению договора перевозки, вследствие чего будет необходимо согласие сторон.
Aliens wishing to marry in Georgia require a declaration issued by the competent authorities of their country stating that there are no impediments to their marriage. В Грузии для вступления в брак иностранцев необходимо наличие выданной соответствующими органами их страны справки о том, что не существует обстоятельств, препятствующих этому браку.
Successful international actions to battle poverty, fight infectious disease, stop transnational crime, rebuild after civil war, reduce terrorism and halt the spread of dangerous materials all require capable, responsible States as partners. Для принятия успешных международных мер по борьбе с нищетой, инфекционными болезнями и транснациональной преступностью, для восстановления после гражданской войны, борьбы с терроризмом и распространением опасных материалов необходимо, чтобы в качестве партнеров выступали ответственные государства.
Colonialism and apartheid had been essential components of the dialectic between moral compulsion and material interests and it would require much courage, leadership and political will for the international community to correct policies and practices based on racial bias. Колониализм и апартеид представляют собой существенно важные компоненты диалектической связи между моральным принуждением и материальными интересами, и международному сообществу необходимо будет проявить значительное мужество, руководящую роль и политическую волю для исправления политики и практики, основанной на расовых предрассудках.