This is in keeping with the belief that effective private sector representation and participation in decision-making require structures and organization. |
Это соответствует теории о том, что для обеспечения эффективной представленности и участия частного сектора в процессе принятия решений необходимо создание соответствующих структур и организационных механизмов. |
The working methods of the Security Council also require further improvement. |
Методы работы Совета Безопасности также необходимо улучшить. |
The Court would require all the goodwill that States could muster and the assistance of the United Nations, including the Sixth Committee. |
Суду необходимо опираться на добрую волю государств и располагать поддержкой Организации Объединенных Наций, включая Шестой комитет. |
Achieving education goals will require a synergy with other country programming components. |
Для достижения целей в области образования необходимо обеспечить взаимодействие с другими компонентами страновых программ. |
The Health Division periodically identifies key areas, that require improvement in health. |
Отдел здравоохранения периодически оценивает, в каких ключевых областях здравоохранения необходимо принять меры по улучшению положения. |
Achievement of each of the five organizational priorities will require significant collaboration among many partners and within UNICEF. |
Для реализации каждой из пяти приоритетных задач необходимо наладить эффективное сотрудничество между многими партнерами и подразделениями ЮНИСЕФ. |
To meet the Millennium Assembly water supply target, an additional 1.6 billion people will require access to safe water. |
Для достижения предусмотренного Ассамблеей тысячелетия целевого показателя в области водоснабжения необходимо обеспечить доступ к безопасной воде еще для 1,6 млрд. человек. |
Clearly, the spread of HIV in Asia and Latin America and the Caribbean will require careful monitoring. |
Вполне очевидно, что в связи с распространением ВИЧ в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне будет необходимо осуществлять внимательный контроль за ним. |
That would require cleaning up the land and returning it to its original owners - the residents of Vieques. |
Для этого необходимо провести очистку земель и вернуть их подлинным хозяевам - жителям Вьекеса. |
A meaningful review would seem to require an intervening period of between 10 to 15 years to allow for ratification and evaluation. |
Чтобы провести результативный обзор, необходимо будет установить промежуточный период в 10-15 лет для ратификации и оценки. |
They require the participation of all Member States if we are to confront them effectively. |
Для их эффективного решения необходимо участие всех государств-членов. |
We need to optimize it still further because some items do not require consideration on an annual basis. |
Нам необходимо ее еще более доработать, поскольку некоторые стоящие в ней вопросы не требуют рассмотрения на ежегодной основе. |
Consequently, the removal of all equipment will require additional fuel and time. |
В этой связи необходимо будет обеспечить всестороннее сотрудничество Эритреи в данном вопросе. |
The Mission would therefore require more resources that had been budgeted for and the current staffing level would need to be retained. |
Следовательно, Миссии потребуется больше ресурсов, чем было запланировано в бюджете, при этом необходимо будет сохранить нынешнюю численность персонала. |
We need to identify areas that require our urgent action. |
Нам необходимо определить те области, которые требуют нашего неотложного вмешательства. |
The stabilization force would require timely and accurate intelligence on extremist and other groups. |
Им также необходимо будет обеспечить надежную физическую защиту своих баз. |
That will require improving the quality and relevance of the recommendations and conclusions adopted. |
Для этого необходимо повысить качество и учитывать уместность принимаемых рекомендаций и выводов. |
This will require partnerships with public and private entities, which are being actively sought. |
Для этого необходимо будет наладить партнерские отношения с субъектами государственного и частного секторов, и в настоящее время предпринимаются активные усилия в этом направлении. |
These require upholding education as a free public service and defining the permitted scope of free trade in education services. |
Для этого необходимо утвердить образование в качестве бесплатной услуги государства и определить, в каких пределах разрешается вести свободную торговлю услугами в области образования. |
A wide range of stakeholders require a better understanding of the environmental, social and economic outcomes that planted forests may provide. |
Широкому кругу заинтересованных сторон необходимо глубже осознать возможные экологические, социальные и экономические результаты посадки лесов. |
The enlargement of the Appeals Chamber would require a decision of the Security Council to amend the Statute. |
Для увеличения Апелляционной камеры необходимо, чтобы Совет Безопасности принял решение о внесении поправки в Устав МУТР. |
The Statutes of both Tribunals will require amendment to cater for the above. |
Для обеспечения вышесказанного необходимо внести поправки в уставы обоих трибуналов. |
This in turn would require preparation and easy availability of databases and related technologies for use in the local environment. |
Для этого в свою оче-редь необходимо подготавливать и обеспечивать сво-бодный доступ к базам данных и соответствующим технологиям для применения с учетом местных условий. |
This will require combining equal opportunities for all with special opportunities for some. |
Для этого необходимо будет сочетать равные возможности для всех с особыми возможностями для некоторых. |
That would require an open and transparent multilateral trading and financial system based on predictable and non-discriminatory rules. |
Для этого необходимо создать открытую и транспарентную многостороннюю торгово-финансовую систему, основанную на предсказуемых и недискриминационных нормах. |