| However, to be effective such a unit would require the agreement and cooperation of the parties; this has not been forthcoming. | Однако для того, чтобы такое подразделение действовало эффективно, необходимо согласие и сотрудничество сторон; этого не наблюдается. |
| Promoting development through strengthening domestic markets, encouraging entrepreneurship and promoting exports requires more complex policy instruments which require increased capacities in State institutions for policy-making and implementation. | Содействие развитию посредством укрепления национальных рынков, поощрения предпринимательства и экспорта требует более сложных политических инструментов, для которых необходимо наращивание потенциала государственных учреждений в области формирования политики и ее проведения в жизнь. |
| Environmentally sound investment strategies require a broad framework of international support if they are to flourish. | Для успешного осуществления экологически безопасных инвестиционных стратегий необходимо создать широкую систему международной поддержки. |
| However, the mechanisms to solve and manage tensions and differences require strengthening. | Вместе с тем, необходимо укреплять механизмы для разрешения и урегулирования напряженных ситуаций и преодоления разногласий. |
| On the political front, preparations must be made for the future, which will require establishing dialogue between the communities. | На политическом направлении необходимо начать подготовку к жизни в условиях завтрашнего дня, предусматривающую установление диалога между общинами. |
| That would require an analysis of outcomes rather than outputs. | Для этого необходимо проводить анализ результатов, а не мероприятий. |
| To make further progress will require action on both the domestic and international fronts. | Для обеспечения дальнейшего прогресса необходимо принимать меры как на национальном, так и на международном уровне. |
| That would require a technology assessment in each country in order to determine its starting position and ICT needs. | Для этого каждой стране необходимо провести соответствующую технологическую оценку с целью определения стартовых возможностей и потребностей в области ИКТ. |
| In the period ahead, the elaboration of guidelines to cover sustainable consumption patterns will require particular attention. | В предстоящий период необходимо будет уделять особенно пристальное внимание разработке руководящих принципов в области устойчивых структур потребления. |
| Globalization and poverty must be tackled with the priority that their profound consequences for human development require. | Необходимо уделить приоритетное внимание проблемам глобализации и нищеты с учетом их серьезных последствий для развития человека. |
| It should not be overlooked that such a framework would require the approval of Governments. | Не следует забывать о том, что для создания основы помощи в целях развития подобного характера необходимо одобрение со стороны правительства соответствующей страны. |
| Insofar as individual countries adopt their own currency, comparisons require currency converters so as to express similar magnitudes in the same currency. | Поскольку в отдельных странах приняты свои собственные валюты, для сопоставления необходимо пересчитывать их, с тем чтобы выражать аналогичные величины в одной и той же валюте. |
| Contracts of marriage require the full consent of both parties. | Для заключения брачного договора необходимо полное согласие обеих сторон. |
| Therefore, prosecuting attorneys will be assigned to Arusha on a permanent basis and will require full office accommodation. | Поэтому они будут назначаться в Арушу на постоянной основе, для чего необходимо будет полностью обеспечить их служебными помещениями. |
| The Committee would require answers to all those questions before it began its practical consideration of a gradual transition to results-based budgeting. | Комитету необходимо будет получить ответы на все эти вопросы, прежде чем он приступит к практическому рассмотрению процедуры эволюционного перехода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| The procedure for dealing with such matters did require improvement. | Процедуру рассмотрения этих вопросов необходимо совершенствовать. |
| That too would require budgetary support. | Этой группе также необходимо финансовая помощь. |
| However, this would require changes in the memorandums of understanding with troop-contributing countries. | Однако для этого необходимо изменить меморандумы о договоренности с предоставляющими войска странами. |
| The approach will require that each area provide its expertise to the planning, development and implementation of training programmes on cross-cutting issues. | Для применения этого подхода будет необходимо наличие специалистов каждого профиля для планирования, разработки и осуществления программ в области профессиональной подготовки, касающихся комплексных вопросов. |
| Sometimes, however, these organizations require strengthening to be able to deliver services. | Однако в некоторых случаях эти организации необходимо укрепить, с тем чтобы они получили возможность оказывать услуги. |
| However, the notion of "other entities" was obscure and might require further clarification. | Кроме того, концепция «других образований» является расплывчатой, и очевидно необходимо дополнительно уточнить ее. |
| It would also require reconsideration of the six prior reports of the Special Rapporteur. | Кроме того, необходимо будет вновь рассмотреть шесть предыдущих докладов Специального докладчика. |
| It has been concluded that the new building would require some repositioning on the site. | Было решено, что место расположения нового здания на участке необходимо будет изменить. |
| All late requests require justification and need to be authorized by the relevant Deputy Executive Director. | Все заявки, поданные с опозданием, необходимо обосновывать, и они должны санкционироваться соответствующим заместителем Директора-исполнителя. |
| Others, however, are so complex that they require United Nations involvement because they demand vast human, material and financial resources. | Тем не менее, другие ситуации имеют столь сложный характер, что для их разрешения необходимо участие Организации Объединенных Наций, поскольку решение этой задачи требует огромных людских, материальных и финансовых ресурсов. |