Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
The attainment of a world free of nuclear weapons would require common action by all States, but the United States of America and the Russian Federation would have to display leadership in that connection. Построение мира, свободного от ядерного оружия, потребует совместных действий со стороны всех государств, однако Соединенным Штатам Америки и Российской Федерации необходимо будет продемонстрировать лидерство в этом отношении.
The system needs to be redesigned and this will require a thorough review of a variety of areas, including the procurement and financial procedures now in place. Систему необходимо реформировать, а это потребует тщательного анализа самых различных областей, включая ныне действующие процедуры закупок и финансовые процедуры.
The likely outcome is that both options will need to be pursued simultaneously and will of necessity require the scaling up of resources, capacity and political will. Вполне вероятно, что оба эти варианта необходимо будет осуществлять одновременно, что обязательно потребует дополнительных ресурсов, возможностей и политической воли.
It is important, however, to note that, based on current tentative timelines, the United Nations system may be expected to respond to major concurrent and resource-intensive support activities that may require short- to medium-term operational surge capacity. Тем не менее важно отметить, что с учетом нынешних предварительных графиков можно ожидать, что системе Организации Объединенных Наций необходимо будет принимать меры в связи с крупными параллельно осуществляемыми и ресурсоемкими мероприятиями, которые могут потребовать создания краткосрочного и среднесрочного оперативного резервного потенциала.
Most require a passing mark in an examination as well as the satisfactory presentation of a thesis for the issuance of a certificate. В большинстве из них для получения диплома необходимо набрать проходной балл на выпускных экзаменах, а также представить удовлетворительную дипломную работу.
On the other hand, the Convention should permit, but not require, temporary affirmative action measures in special fields to equalize opportunities for women in situations where it was necessary to overcome an undesirable historical link. С другой стороны, Конвенция должна была разрешить, но не требовать принятия временных позитивных мер в особых областях с целью создания равных возможностей для женщин в ситуациях, когда необходимо преодолеть нежелательную исторически сложившуюся зависимость.
Groups, who face greater challenges, including older women and persons with disabilities, require a more strategic focus on how policies should be optimally structured to erase inequities and facilitate well-being. Группам, которые сталкиваются с более сложными проблемами, включая пожилых женщин и инвалидов, необходимо применять более целенаправленный стратегический подход к вопросам оптимального структурирования политики в целях устранения проявлений неравенства и содействия обеспечению благосостояния.
This will require all delegations to make an effort to ensure a firm basis for a new world of harmony, peace, justice, tolerance, brotherliness and equality. В этой связи всем делегациям необходимо приложить усилия для создания прочной основы нового мира, в котором будут обеспечены согласие, мир, справедливость, терпимость, братство и равенство.
A comprehensive study would need to be undertaken to determine the feasibility of such a project, which would be subject to the approval of local authorities and require several years to complete. Для определения техническо-экономической целесообразности такого проекта необходимо будет провести всеобъемлющее исследование, а это потребует получения разрешения местных властей и займет несколько лет строительства.
While Africans are taking the lead in responding to the conflicts besetting the continent, it must also be made clear that our initiatives will require political, moral and material support from the international community. Хотя сейчас африканцы берут на себя лидирующую роль в урегулировании конфликтов на континенте, необходимо также разъяснять, что осуществление наших инициатив потребует политической, моральной и материальной поддержки со стороны международного сообщества.
Discussions began between the Government and the European Union on a five-year financial assistance package that will require the Government to make commitments in the areas of democratic governance, rule of law and anti-corruption. Правительство и Европейский союз приступили к обсуждению комплекса мер по оказанию пятилетней финансовой помощи, в связи с чем правительству будет необходимо взять на себя определенные обязательства в областях демократического управления, правопорядка и борьбы с коррупцией.
(a) The identification of finance and human resources transactions and reports that require the intervention of more than one IMIS site; а) определение финансовых и кадровых операций и отчетов, для которых необходимо участие более одного пункта ИМИС;
At that meeting, there was unanimous agreement that the proper functioning of the mechanism would require the allocation of adequate resources to provide secretariat services thereto. На этом совещании все согласились с мнением о том, что для обеспечения надлежащего функционирования этого механизма необходимо будет выделять достаточный объем ресурсов для его секретариатского обслуживания.
The consultations focussed upon what judges require to facilitate court-to-court communication and, with respect to coordination, on the use of protocols by reference to specific examples and how they had been of particular use in those cases. Основной темой консультаций был вопрос о том, что необходимо судьям для облегчения судебного сотрудничества, а применительно к координации - использование протоколов на примере конкретных случаев, когда они оказывались особенно полезными.
In this respect, another speaker noted that the sanctions Committee's listing procedures require that a number of elements of information be provided prior to a person being listed. В этой связи другой оратор отметил, что в соответствии с процедурами включения в перечень, используемыми комитетом по санкциям, необходимо представить определенный набор данных, прежде чем то или иное лицо будет включено в перечень.
To meet this challenge UNFPA programmes will require greater cohesion among the different levels of the organization as well as with other agencies, especially UNICEF, WHO, the World Bank and UNAIDS. Для решения этой задачи необходимо, чтобы программы ЮНФПА обеспечивали бόльшую согласованность действий между различными уровнями в рамках организации, а также с другими учреждениями, особенно ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирным банком и ЮНЭЙДС.
Implementation of the subprogramme will require the formulation of appropriate economic policies and development strategies in response to the new challenges and opportunities created by the rapidly evolving globalization phenomenon and the increasing trend towards establishing regional trade blocs. Для осуществления этой подпрограммы, с учетом новых проблем и возможностей, создаваемых таким быстро развивающимся явлением, как глобализация, и нарастающей тенденцией к созданию региональных торговых блоков, будет необходимо разработать соответствующую экономическую политику и стратегии развития.
Achieving this will, inter alia, require adequate design of environmental policy instruments to ensure cost-effectiveness and incentives for stimulating the development and diffusion of energy-efficient technologies as well as capitalizing on the potential to trade and market environment goods and services. Чтобы достичь этого, в частности, необходимо надлежащим образом разработать инструменты природоохранной политики в целях обеспечения затратоэффективности и стимулов для поощрения разработки и распространения энергоэффективных технологий, а также выгодного использования возможностей торговли экологическими товарами и услугами и их продвижения на рынках.
The interval has been even longer when manufactured goods are involved, as they require some time to be prepared once the letter of credit has been opened. Вышеуказанные интервалы были еще более длительными, когда речь шла о промышленных товарах, поскольку после открытия аккредитива необходимо определенное время для их производства.
Achieving the MTSP targets, reporting by UNICEF on many of the Millennium Development Goal indicators and responding to United Nations reform require that Programme Division play an active role. Для достижения целей ССП, представления Детским фондом Организации Объединенных Наций докладов по многим показателям, связанным с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и принятия мер в рамках реформы Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы Отдел по программам играл активную роль.
It is important to remember that these options cannot be given effect in the SAICM process itself; most would require decisions by the IFCS, by the Executive Heads or governing bodies of the IGOs. Важно помнить, что эти варианты не могут осуществиться в ходе самого процесса СПМРХВ; для большинства из них необходимо решение МФХБ или исполнительных глав или руководящих органов МПО.
However, since many of these recommendations require policy changes, which take time to be instituted organization-wide, the implementation rate does not fully reflect the efforts already under way. Однако, поскольку для выполнения многих из этих рекомендаций необходимо внести изменения на директивном уровне, что требует времени для реализации в рамках всей организации, указанный показатель не полностью отражает уже предпринимаемые усилия.
The Working Party agreed that while such an exercise was desirable, it would require a large investment of time and could not be considered at present when there were issues of substance to be examined. Рабочая группа указала, что при всей желательности такой замены для этого потребуется большое количество времени и что в настоящее время этот вопрос рассмотреть невозможно, поскольку необходимо обсудить целый ряд вопросов существа.
The drivers are therefore involved in functions that require a high degree of responsibility and consistent safety precautions and therefore need to be trained in United Nations safety standards. Таким образом, водители выполняют функции, требующие высокой степени ответственности и постоянного соблюдения мер предосторожности, и в связи с этим их необходимо обучать принятым в Организации Объединенных Наций нормам безопасности.
Addressing this problem will require specialized risk education, in consultation with the Government of the Sudan and the other parties, in addition to area and route survey and clearance capacity. Для решения этой проблемы в консультации с правительством Судана и другими сторонами необходимо организовать специализированную подготовку по вопросу о рисках в дополнение к обеспечению потенциала для обследования районов и дорог и их разминирования.