| Reconciling potential conflict of norms under international environmental and trade regimes will require attention. | Необходимо уделять внимание устранению потенциальных коллизий норм международных режимов в области охраны окружающей среды и торговли. |
| That would require strengthening the authority and capacities of the International Atomic Energy Agency. | Для этого необходимо будет укрепить авторитет и потенциал Международного агентства по атомной энергии. |
| The task force was developing the legal and structural frameworks for the mechanism, which would require mediation and alternative dispute resolution training. | Целевая группа разрабатывает правовую и структурную основу этого механизма, для обеспечения функционирования которого необходимо будет организовать подготовки по посредничеству и альтернативным методам разрешения споров. |
| On the total abolishment of the death penalty, it indicated that that the issue would require a national debate. | Что касается полной отмены смертной казни, он сообщил, что для решения этого вопроса необходимо провести национальное обсуждение. |
| The host State would also require a national legislative basis to permit the establishment and functioning of a Somali court on its territory. | Принимающему государству также будет необходимо обеспечить национальную законодательную основу, которая позволяла бы создавать и обеспечивать функционирование сомалийского суда на его территории. |
| Thirdly, the country needs to develop a trade facilitation implementation plan that includes the identification of areas that require international cooperation. | В-третьих, стране необходимо разработать практический план упрощения процедур торговли, предусматривающий выявление областей, в которых требуется международное сотрудничество. |
| This would require them to have wider ownership of the Aid for Trade Initiative, which would entail mainstreaming trade into their national development strategies. | Для этого необходимо будет обеспечить их большую причастность к Инициативе «Помощь в интересах торговли», что придаст первоочередное значение торговле в национальных стратегиях развития. |
| Another was to require certification of merchants, who would undertake to comply with ODR decisions rendered against them. | Согласно другому варианту необходимо ввести сертификацию коммерсантов, которые примут обязательство соблюдать решения, вынесенные в рамках УСО против них. |
| Law enforcement agencies require specific measures in order to carry out successful investigations. | Правоохранительным органам необходимо осуществлять конкретные мероприятия, чтобы успешно расследовать преступления. |
| Reform of the sector-wide framework of the security system will require more attention. | Необходимо будет уделять больше внимания реформированию общесекторальных рамок системы безопасности. |
| Reconciliation will require identifying responsibilities, addressing impunity and ensuring that those who are committing or have committed crimes against humanity are brought to justice. | Для достижения примирения необходимо будет определить обязанности, решить проблему безнаказанности и обеспечить условия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершает или совершил преступления против человечности. |
| This will require that all written and verbal pledges are kept. | Для этого будет необходимо, чтобы все письменные и устные обязательства были выполнены. |
| Conflict situations also require reparations to the victims of conflicts. | В конфликтных ситуациях необходимо также выплачивать компенсации пострадавшим. |
| Ending new infections will require responding to a fast-changing world, which is marked increasingly by urbanization, human mobility and insecurity. | Для того, чтобы положить конец ВИЧ-инфицированию, необходимо будет адаптироваться к быстрым изменениям в мире, для которого все более характерными становятся такие явления, как урбанизация, мобильность населения и незащищенность. |
| Managers require briefings on the key issues giving rise to appeals and advice on how they may minimize potential disputes. | Для руководителей необходимо проводить брифинги по ключевым проблемам, которые приводят к обжалованию решений, а также консультации о том, как свести к минимуму потенциальные споры. |
| Legal officers require periodic training in oral and written advocacy to maintain and enhance their skills. | Для поддержания и совершенствования навыков сотрудникам по правовым вопросам необходимо периодически проходить подготовку по устным и письменным формам защиты. |
| Meeting legitimacy demands will require ways to encourage bridging across these potentially different understandings. | Для удовлетворения требований легитимности будет необходимо изыскать пути наведения мостов между этими потенциально различными пониманиями. |
| Some delegations also specified that the quality and volume of translation and interpretation sometimes require the Secretariat to use temporary assistance. | Некоторые делегации также конкретно отметили, что в целях обеспечения качества письменного и устного перевода и из-за объема переводческой работы Секретариату в некоторых случаях необходимо привлекать временный персонал. |
| Group B indicators would require changes in the reporting system within United Nations entities. | В связи с показателями, сведенными в группу В, необходимо будет внести изменения в систему отчетности подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| Institutions responsible for the protection of children urgently require reinforcement. | Срочно необходимо усилить учреждения, отвечающие за вопросы защиты детей. |
| The Supplemental Agreement between the United Nations and the Government of Haiti that was signed on 22 February 2006 will also require review. | Необходимо будет также пересмотреть Дополнительное соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством Гаити, подписанное 22 февраля 2006 года. |
| In particular, logistics constraints for its regional offices require urgent attention. | В частности, в первую очередь необходимо решить проблемы материально-технического обеспечения ее региональных отделений. |
| Relevant statistics also require a firm understanding of what information will assist decision-makers. | Для того чтобы статистические данные были релевантными, необходимо четко понимать, какая именно информация может помочь в принятии решений. |
| UNSOA accepted the OIOS recommendation to ensure that AMISOM complies with the established arrangements, which require acknowledging receipt of equipment. | ЮНСОА согласилось с рекомендацией УСВН о необходимости обеспечить, чтобы АМИСОМ соблюдала установленные положения, согласно которым необходимо представлять документы, подтверждающие получение имущества. |
| That will require better coordination of national macroeconomic policies. | Для этого будет необходимо обеспечить более эффективную координацию национальной макроэкономической политики. |