Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Results-based budgeting would require a change in the approach to reviewing the programme budgets, as focus at the intergovernmental and oversight level would need to be on expected results rather than on inputs. Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, потребуется изменение подхода к рассмотрению бюджетов по программам, поскольку на межправительственном и контрольном уровнях необходимо будет сосредоточивать внимание на ожидаемых результатах, а не на вводимых ресурсах.
The Administration had stated that closure of those two old accounts would require the write-off of the uncollected assessed contributions in UNEF and ONUC, which would be subject to the approval of the General Assembly. Администрация указала, что закрытие этих двух старых счетов потребует списания невзысканных начисленных взносов в ЧВСООН и ОНУК, для чего необходимо получить санкцию Генеральной Ассамблеи.
Should the Fund secretariat move to new premises, it would have to be done on a phased basis and would require significant work in respect of relocation, rewiring and telecommunication linkages for the new computer environment. В случае необходимости переезда секретариата Фонда в новые помещения это необходимо будет делать на поэтапной основе и это потребует проведения значительных работ, связанных с переездом, проводкой и подключением к телекоммуникационной сети для новой компьютерной системы.
One of the outcomes of recent discussion has indicated that a more coordinated and concerted international effort is required if microcredit is to spread and succeed on the scale that expectations now require. Суть одного из выводов недавней дискуссии состоит в том, что необходимо предпринять более скоординированные и согласованные международные усилия, чтобы практика микрокредитования оправдала ожидания специалистов в плане дальнейшего успешного развития.
What was needed was a new culture of human rights, which would require not only the education and training of judges, lawyers and law enforcement officials, but also a change of attitude among the general public. Необходимо сформировать новую культуру прав человека, что потребует не только обучения и подготовки судей, адвокатов и работников правоохранительных органов, но и изменения поведения широкой общественности.
Appropriate checks and balances should therefore be included to afford such protection as States might require in the light of all the provisions of the Statute, including the principle of complementarity. Поэтому необходимо предусмотреть соответствующую систему "сдержек и противовесов" для обеспечения такой защиты, которую могут потребовать государства в свете всех положений Статута, включая принцип взаимодополняемости.
In any event, it would require full support from the Secretariat, in which connection it was very satisfactory to learn of the personal support of the Secretary-General for information technology-related activities. В любом случае необходимо заручиться всесторонней поддержкой Секретариата, и в этом смысле вызывает удовлетворение личная заинтересованность Генерального секретаря в деятельности, касающейся информационной технологии.
Since casinos, lottery games and other games of chance could serve as fronts for laundering drug money, international instruments should require States to inform law enforcement authorities of the opening of gambling establishments and monitor their activities more closely. В силу того, что казино, лотереи и другие виды азартных игр могут использоваться для "отмывания" наркоденег, в международных документах необходимо предусмотреть обязательство всех государств информировать правоохранительные органы о создании развлекательных заведений и усилить контроль над деятельностью последних.
To consolidate peace, democracy and development, taking into account the current danger of emerging economic models that lack justice, equity and solidarity, will require the implementation of at least eight principles. С учетом существующей в настоящее время опасности появления экономических моделей, не учитывающих требования справедливости, равенства и солидарности, для укрепления мира, демократии и развития необходимо будет обеспечить решение по меньшей мере восьми приоритетных задач.
As that will require additional resources, the capacity of the United Nations human rights mechanisms will need to be strengthened so that they can play a more active role in ensuring that the protection concerns of internally displaced persons are addressed at the field level. Поскольку для этого потребуются дополнительные ресурсы, то необходимо укрепить потенциал механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, с тем чтобы они могли играть более активную роль в обеспечении решения проблем защиты перемещенных внутри страны лиц на местном уровне.
(a) The agencies of the United Nations system identified certain areas that require further emphasis within the Framework of the Decade. а) учреждения системы Организации Объединенных Наций определили ряд областей, на которых необходимо сделать дополнительный упор в рамках Десятилетия.
The public sector will need to absorb a larger proportion of GDP to cater to growing social demands, including those for poverty eradication, but this will also require higher levels of revenue collection in those countries. Большую часть ВВП необходимо будет использоваться в государственном секторе для удовлетворения растущих социальных потребностей, в том числе в связи с деятельностью по искоренению нищеты, однако это потребует также повышения уровня собираемости налогов в этих странах.
It is imperative that UNITA notify the Government without further delay of the personnel it wishes to designate for training as bodyguards and provide a list of its members who will require special security protection. Настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших промедлений известил правительство о том, кого из сотрудников он хотел бы направить для подготовки в качестве телохранителей, и предоставил список своих должностных лиц, нуждающихся в особой охране.
Further measures might require States to plan and implement research and training programmes designed to share expertise in the relevant areas and, when appropriate, use regional and international conferences and seminars to promote cooperation and stimulate discussion on problems of mutual concern. Дополнительные меры могли бы обязывать государства планировать и осуществлять исследовательские и учебные программы, предназначенные для обмена опытом в соответствующих областях, и, когда это необходимо, использовать региональные и международные конференции и семинары для развития сотрудничества и поощрения обсуждения проблем, представляющих взаимный интерес.
However, because certification has thus far been developed as a voluntary private initiative, different views expressed on the roles of Governments and intergovernmental institutions in the development or regulation of certification systems require further clarification. Вместе с тем, поскольку по состоянию на настоящий момент сертификация разрабатывалась как добровольная частная инициатива, необходимо провести дополнительное уточнение различных мнений относительно роли правительств и межправительственных учреждений в разработке или регулировании систем сертификации.
Zimbabwe has identified statutes, such as the Communal Land Act and the Guardianship of Minors Act, which require amendment to conform with the Convention. Зимбабве определило законодательные акты, такие, как закон об общинной земле и закон об опеке несовершеннолетних, в которые необходимо внести поправки, с тем чтобы они соответствовали положениям Конвенции.
Those officials and experts on mission would require the authorization of the body that had appointed them if the communication of the information was not a normal part of their duties. Этим должностным лицам и экспертам в командировках необходимо разрешение органа, который их назначил, если сообщение такой информации не является обычной частью их обязанностей.
In accordance with this Instruction, construction of certain high-voltage electric power lines falls under types of activities that may have a significant impact on the environment and therefore require EE. В соответствии с этой Инструкцией строительство некоторых высоковольтных линий электропередачи отнесено к таким видам деятельности, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, в связи с чем необходимо проводить ЭЭ.
Although progress in protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities can be noted, the existing needs in this regard require reinforced action. Хотя можно отметить определенный прогресс в деле защиты прав лиц, относящихся к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в свете существующих потребностей в этой области необходимо активизировать деятельность.
Finally, the promotion and dissemination of human rights principles will also require the training of journalists and other media specialists Наконец, необходимо будет также подготовить журналистов и других специалистов средств массовой информации с тем, чтобы они могли оказать свое содействие осуществлению принципов прав человека и распространять информацию о них.
The implications of any reform of the Security Council are so profound both within the Organization and at the regional and global levels that they require sufficient time for consideration and analysis. Последствия любой реформы Совета Безопасности столь велики как в рамках Организации, так и на региональном и глобальном уровнях, что для их изучения и анализа необходимо достаточное время.
The justification for the application of this exception will require the presentation of evidence to the contrary to the general rule, as described in the following chapter. Для обоснования применения этого исключения необходимо будет представить доказательства об обратном (по отношению к общему правилу), как предписано в следующей главе.
Over the past few years certain issues have been identified that require special attention in order to ensure the successful implementation of space technology, especially in countries with little prior experience in space technology applications. В последние несколько лет были определены некоторые проблемы, которым необходимо уделять особое внимание, для того чтобы обеспечить успешное применение космической техники, особенно в странах с весьма ограниченным опытом в этой области.
While the State party has to strike a balance between reforming the economy and safeguarding the rights enshrined in the Covenant, the obligations arising therefrom require that an adequate standard of living for all citizens, and in particular the most vulnerable groups, must be assured. Хотя государству-участнику необходимо постараться найти равновесие между процессом реформирования экономики и обеспечением прав, закрепленных в Пакте, вытекающие из Пакта обязательства требуют обеспечения надлежащего уровня жизни всем гражданам, и в частности наиболее уязвимым группам.
There is a need to focus on these institutions, to give them the means they require to become effective, to sensitize men to gender issues, and to sustain this effort over a long period of time. Необходимо сосредоточить внимание на этих институтах, снабдить их необходимыми механизмами для повышения эффективности, добиваться более чуткого отношения мужчин к гендерным вопросам и осуществлять эти усилия на долгосрочной основе.