Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Such attribution would require effective control, by means of actual participation of and directions given by the State for the conduct of a specific operation. Для такого присвоения необходимо наличие эффективного контроля посредством фактического участия и указаний, отдаваемых государством в отношении проведения какой-либо конкретной операции.
At the country level, it will require optimal teamwork, with UNICEF Representatives leading and securing availability and involvement of all relevant staff. На страновом уровне необходимо обеспечить оптимальный коллективный характер усилий, в которых представители ЮНИСЕФ будут играть руководящую роль и обеспечивать наличие и привлечение необходимых кадров.
Taken together as an interlinked set they bring coherence to support at the country level and, for UNDP to be effective, they require equal attention. В совокупности, как комплекс взаимосвязанных факторов, они обеспечивают последовательность усилий по оказанию поддержки на страновом уровне, и, для того чтобы ПРООН эффективно осуществляла свою работу, им необходимо уделять одинаковое внимание.
To address the human rights issues causing these types of mass displacement, States require strong national systems of human rights protection. В целях решения проблем в области прав человека, являющихся причиной таких массовых перемещений населения, государствам необходимо иметь эффективные национальные системы защиты прав человека.
The order may require parents to bear additional current expenditure and expenditure which will be necessary in the future. Суд может привлечь родителей к фактически понесенным дополнительным расходам, а также к расходам, которые необходимо произвести в будущем.
The Heads of State and Government recognized that the success of the demobilization, disarmament and reintegration process will require the backing of the international community. Мы признаем, что для обеспечения успешного осуществления процесса демобилизации, разоружения и реинтеграции, а также контроля необходимо содействие со стороны международного сообщества.
According to the present survey, 270 staff would require accommodation within the complex; this represents an increase of 111 staff. Согласно же данным нынешнего обследования, на территорию комплекса необходимо будет перевести 270 сотрудников, т.е. на 111 человек больше.
It is evident that those countries will require a sizeable increase in development assistance in order to achieve the targets set for 2015. Очевидно, что этим странам будет необходимо ощутимо увеличить помощь в целях развития, чтобы они могли выполнить задачи, поставленные на 2015 год.
Investigating cases of violations of arms embargo will require the Panel to use the following techniques: При расследовании случаев нарушения эмбарго на поставки оружия Группе необходимо будет использовать следующие методы.
Such a system would require that all financial activities and their complete economic background be transparent to the operator of that system. Для создания такой системы необходимо было бы, чтобы вся финансовая деятельность и все связанные с ней экономические данные были транспарентны для оператора этой системы.
The United Nations consolidated list suffers from a number of inadequacies, which require rectification in order for States to comply more effectively. Для сводного перечня Организации Объединенных Наций характерен ряд недостатков, которые необходимо устранить, чтобы государства могли более эффективно выполнять положения резолюции.
Performing proactive, facilitating functions in furtherance of intergovernmental objectives will require the Department to adjust its approach and its methods of work. Для работы на опережение и выполнения функций содействия достижению межправительственных целей Департаменту необходимо будет скорректировать свои подходы и методы работы.
That would require a mandate of an even number of years, such as the present four-year mandates. Для этого необходимо, чтобы продолжительность мандата составляла четное число лет, как, например, четыре года в случае нынешних мандатов.
That Tribunal's constructive expulsion awards require that those who leave a country must have experienced dire or threatening conditions so extreme as to leave no realistic alternative to departure. Для присуждения тем Трибуналом компенсации за конструктивную высылку необходимо, чтобы лица, покидающие страну, находились в нестерпимых или угрожающих жизни условиях, носящих настолько экстремальный характер, что никакой другой альтернативы, кроме как отъезд, у этих лиц не было.
Change is primarily driven by women, who to a greater extent than men have widened their occupational choices and increasingly sought out male-dominated professions that require higher education. Изменения произошли главным образом благодаря женщинам, которые, в отличие от мужчин, значительно расширили свой выбор профессий и все в большей мере стремились овладеть "мужскими" профессиями, для которых необходимо высшее образование.
It was agreed that the issue would require further discussion after the various grounds for refusing enforcement under subparagraphs (a) and (b) had been examined. Было решено, что обсуждение этого вопроса необходимо будет продолжить после рассмотрения различных оснований для отказа в приведении в исполнение, предусмотренных в подпунктах (а) и (Ь).
Efforts to address the situation of orphans and vulnerable children, including those affected by HIV/AIDS, have recently been initiated and will require continued attention. Недавно были начаты усилия по улучшению положения сирот и уязвимых детей, в том числе детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, и этим мерам необходимо будет уделять постоянное внимание.
International watersheds, fisheries, acid rain, air pollution and climate change are transboundary environmental challenges that require cooperation between countries in order to be addressed effectively. Международные водосборные бассейны, рыболовные промыслы, кислотный дождь, загрязнение воздуха и изменение климата - это трансграничные экологические проблемы, для эффективного решения которых необходимо международное сотрудничество.
The Lebanese representative was right to argue that the attainment of the development goals by 2015 would require a substantial increase in ODA. Оратор согласен с делегацией Ливана в том, что для достижения к 2015 году целей в области развития необходимо предусмотреть значительное увеличение объемов ОПР.
The reform, which will lead to tension and require sacrifices, will be criticized by a number of States, as is the case with all difficult compromises. Реформа, которая неизбежно приведет к некоторой напряженности и потребует определенных жертв, будет подвергаться критике со стороны ряда государств, как это всегда случается, когда необходимо добиться принятия сложных компромиссных решений.
At the same time, care should be taken to adopt procedures that are sustainable and do not require frequent revision. В то же время необходимо обеспечить, чтобы применялись такие процедуры, которые были бы стабильными и не требовали частых пересмотров.
There is a need for a firm stand against draft resolutions that are not based on objective and unequivocal evidence of systematic violations that truly require the attention of the international community. Необходимо занять твердую позицию в отношении тех проектов резолюций, которые не основаны на объективных и однозначных свидетельствах систематических нарушений и поэтому не требуют внимания международного сообщества.
It must be noted, however, that the increased workload will of necessity require an increased financial allocation to the Court. Вместе с тем необходимо отметить, что в результате увеличения рабочей нагрузки обязательно возникнет необходимость в увеличении финансовых ресурсов на цели Суда.
Accomplishing these new initiatives will require a significant increase in the Service's current staffing levels. 5.47 In particular, two key capabilities need to be created and staffed. Для осуществления этих новых инициатив потребуется значительно повысить нынешние уровни кадрового обеспечения Службы. 5.47 В частности, необходимо создать и укомплектовать два ключевых компонента.
All these areas require increased attention on the part of the Security Council and appropriate coordinated support from the international community for regional and national efforts. Все эти области требуют особого внимания со стороны Совета Безопасности, и для решения существующих в них проблем необходимо оказание международным сообществом скоординированной поддержки региональным и национальным усилиям.