| Appropriate capacity-building and human resources training must go hand in hand and will require continued political will and support. | Будет необходимо одновременно обеспечивать наращивание соответствующего потенциала и подготовку кадров, для чего потребуются неизменная политическая воля и непрерывная поддержка. |
| An ongoing investigation is needed for DCEO to require a public official to explain his or her disproportionate wealth. | Для того чтобы УКЭП могло потребовать от государственного должностного лица объяснений по поводу его или ее несоразмерного благосостояния, необходимо провести расследование. |
| While good practices have been identified, important challenges remain that require greater efforts and increased vigilance from States. | Хотя надлежащая практика и была установлена, по-прежнему требуется решить ряд важных проблем, в связи с чем государствам необходимо предпринять дополнительные усилия и активные и решительные меры. |
| Achieving qualitative and quantitative benefits of this order will require at least two major conditions to be satisfied. | Для достижения столь значительных количественных и качественных результатов необходимо будет обеспечить соблюдение по крайней мере двух важнейших условий. |
| Customs controls in the north of Kosovo will require a phased approach. | Для осуществления таможенного контроля в северной части Косово необходимо будет использовать поэтапный подход. |
| Resolving them would require first resolving the crisis of political will. | Для их преодоления необходимо сначала решить проблему отсутствия необходимой политической воли. |
| The integration of human rights would require engagement with citizens, regulatory systems, accountability, transparency, funding and a change of mindset. | Для интеграции прав человека необходимо будет работать с гражданским обществом, регулятивными системами, повышать подотчетность, транспарентность и объемы финансирования, а также изменять умонастроение людей. |
| This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. | Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив. |
| Improving respect for the rule of law will also require a strengthening of human rights instruments. | Для укрепления законности также необходимо укреплять правозащитные механизмы. |
| The quasi-fiscal cocoa agencies require a comprehensive, independent, credible, international financial audit. | Необходимо провести всестороннюю, независимую, внушающую доверие международную финансовую проверку квазифискальных учреждений, занимающихся какао. |
| It will also require sustained attention to strengthening ties between Afghanistan and its neighbours. | Для этого необходимо будет также неизменно уделять внимание укреплению связей между Афганистаном и его соседями. |
| Moving towards universal access will require the world to overcome many obstacles. | Для обеспечения всеобщего доступа необходимо будет, чтобы мир устранил многочисленные препятствия. |
| The office would also require logistical support. | Представительству необходимо будет также материально-техническое обеспечение. |
| Consolidation would require a major enhancement of the entire application. | Для консолидации необходимо будет провести существенную модернизацию всей системы. |
| The implementation of the mandate of UNAMA under Security Council resolution 1806 will require increased staff capacity in the areas of communication and outreach. | Для выполнения мандата МООНСА в соответствии резолюцией 1806 Совета Безопасности будет необходимо увеличить штат специалистов в таких областях, как коммуникация и работа на местах. |
| The implementation of the guidelines will require a specialized educational and experience profile that does not currently exist in the Department. | Для практического применения этих руководящих принципов необходимо наличие специальных знаний и опыта, которыми Департамент в настоящее время не располагает. |
| Formal recommendations, which need to be tracked and reported, are mostly strategic and require much deliberation, and their implementation takes time. | Официальные рекомендации, которые необходимо отслеживать и отражать в отчетности, носят преимущественно стратегический характер и требуют проведения обстоятельных обсуждений, а их выполнение занимает длительное время. |
| The four recommendations yet to be implemented are under ongoing discussions with the auditors or require a coordinated response with other organizations. | По четырем еще не выполняющимся рекомендациям ведутся обсуждения с ревизорами, или же в связи с ними необходимо принимать меры в координации с другими организациями. |
| This trend must be reversed and our achievements sustained; that will require a relief effort of epic proportions. | Эту тенденцию необходимо обратить вспять и сохранить наши достижения, что потребует колоссальных гуманитарных усилий. |
| They require systematic and equitable enforcement if in future the accountability system is to become a useful driver of programme efficiency. | Чтобы в будущем система подотчетности стала одним из полезных инструментов повышения эффективности осуществления программ, необходимо предпринимать систематические и всесторонние усилия по обеспечению ее работы. |
| More effective conflict prevention and earlier engagement require a commensurate and more predictable resource base, ideally through assessed contributions. | Для повышения эффективности деятельности в области предотвращения конфликтов и своевременного реагирования необходимо иметь соизмеримую и более предсказуемую ресурсную базу, в идеальном варианте с использованием начисленных взносов. |
| It will require rotating personnel twice per year, necessitating approximately 250 passenger flights. | Необходимо будет обеспечивать ротацию персонала два раза в год, для чего потребуется приблизительно 250 пассажирских авиарейсов. |
| At the same time, we must note that the organizational aspects of that proposal will certainly require further work. | Вместе с тем необходимо отметить, что организационный аспект этого предложения несомненно требует дальнейшей доработки. |
| In many instances, such as in post-conflict countries, national efforts will require even stronger international support. | Во многих случаях, например, когда речь идет о находящихся на постконфликтном этапе странах, необходимо будет обеспечить оказание национальным усилиям еще более активной международной поддержки. |
| This will require new approaches for material management within the Secretariat, UNLB and receiving missions. | Поэтому будет необходимо применять новые подходы к управлению материально-техническим снабжением в Секретариате, на БСООН и в миссиях-получателях. |