Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
That is why, at the present stage, measures for strengthening mutual trust between the ethnic communities in Bosnia and Herzegovina require special attention. Поэтому на нынешнем этапе необходимо уделение особого внимания мерам, направленным на укрепление взаимного доверия в отношениях между этническими общинами Боснии и Герцеговины.
That would require strengthening the productive capacity of women and enabling them to have access to capital, technical assistance, training and other requirements for sustainable development. Для этого необходимо повысить производительность труда женщин и обеспечить им более широкий доступ к капиталу, технической помощи, профессиональной подготовке и другим необходимым для устойчивого развития ресурсам.
Ensuring consent through the peace process would require direct and comprehensive engagement by the parties, the Security Council and United Nations Member States. Для обеспечения согласия на протяжении всего мирного процесса необходимо прямое и широкое участие в нем обеих сторон, Совета Безопасности и государств - членов Организации Объединенных Наций.
The ambitious human rights tasks entrusted to the United Nations require a competent and operative machinery and appropriate human and financial resources. Чтобы решить грандиозные задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, необходимо обеспечить надлежащий механизм исполнения и соответствующие людские и финансовые ресурсы.
The new regime proposed by ACABQ would require changes in the Financial Regulations and Rules, a question that should also be addressed during the current session. Предлагаемая ККАБВ практика потребует внесения соответствующих изменений в Финансовые положения и правила, и этот вопрос также необходимо решить на нынешней сессии.
In particular, articles 20, 21, 23 and 25, which dealt with the court's jurisdiction, would require careful governmental review. В частности, необходимо будет, чтобы правительства тщательно изучили статьи 20, 21, 23 и 25, в которых рассматриваются вопросы юрисдикции суда.
It is also crucial to invest in human resources, which will require coordinated action by Governments and the private sector in every country. Кроме того, крайне необходимо обеспечить инвестиции в людские ресурсы, для чего необходимы согласованные действия правительства и частного сектора в каждой из стран.
In the short term, existing wastes require effective disposal, but at the same time incentives to continue waste generation should be avoided. В краткосрочной перспективе необходимо обеспечить эффективное удаление существующих отходов и в то же время избегать поощрения деятельности, ведущей к дальнейшему накоплению отходов.
Despite geographical concentration in some instances, these are global problems and often require negotiated agreements on the sharing of scarce resources or environmental space. Несмотря на отмечаемое в ряде случаев географическое сосредоточение таких проблем, они носят глобальный характер, и зачастую необходимо проводить переговоры по вопросам распределения скудных ресурсов или природной среды.
In addition, he shared that view that any new mandate or activity would require new additional funding while rejecting the notion of a budget cap. Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что на осуществление любого нового мандата или мероприятия необходимо предусматривать новые дополнительные средства, и при этом он отвергает идею установления предельного объема бюджета.
Combating poverty in developing countries requires sustained economic growth which will require a corresponding increase in the consumption of commercial energy. 1 Борьба с нищетой в развивающихся странах требует устойчивого экономического роста, для чего необходимо соответствующее повышение потребления энергии в хозяйственных целях 1/.
The remaining three have other types of visas that would require conversion to a G-4 visa if recruited. Остальные три кандидата имеют другие визы, которые в случае их трудоустройства необходимо будет преобразовать в визу G-4.
Presently there are a number of ongoing programmes and projects in agriculture and natural resources management embodying CCD principles, and require integration in the NAP process. В настоящее время реализуется ряд программ и проектов в области сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, в которых воплощены принципы КБО и которые необходимо интегрировать в процесс НПД.
The Working Group emphasizes that the formulation and implementation of all measures, in particular those benefiting people of African descent, require their participation. Рабочая группа подчеркивает, что для разработки и осуществления всех мер, в частности мер в интересах лиц африканского происхождения, необходимо их участие.
In the other sectors, the situation is more complex because implementation will require the amendment or revision of a considerable number of different legal texts and guidelines for application. В других секторах ситуация более сложная, так как для осуществления необходимо изменить или пересмотреть значительное число различных правовых документов и руководящих принципов практического применения.
The observer for New Zealand said that the task of finding common ground would require all the participants to engage fully and constructively in a real dialogue. Наблюдатель от Новой Зеландии указал, что для достижения общего согласия необходимо проведение активного и конструктивного диалога между всеми участниками.
A true improvement in the human rights situation will require bringing national security laws and institutions into line with international human rights standards and the Sudanese Constitution. Для обеспечения реального улучшения положения в области прав человека необходимо будет привести ситуацию с правовыми нормами и ведомствами национальной безопасности в соответствие с международными стандартами прав человека и суданской конституцией.
The Committee has taken note of counsel's argument that a number of matters would still require investigation by the State party. Комитет принимает также к сведению довод адвоката, согласно которому государству-участнику необходимо будет расследовать еще целый ряд вопросов.
A consistent application of the logical framework to the programme support component of the programme budget will require that outputs also be identified. Для обеспечения последовательного применения логической схемы в отношении компонента бюджета по программам, связанного со вспомогательным обслуживанием по программам, необходимо будет также указывать и мероприятия.
Such remedial measures would require proof of a causal relationship between imports and injury, or threat thereof, to local industry. Для принятия подобных защитных мер необходимо доказать существование причинно-следственной связи между импортом и ущербом или угрозой ущерба для местной отрасли.
Since 1994 a wide range of new and established activities require an integrated pollution control licence issued by the Environmental Protection Agency. С 1994 года для осуществления новой и продолжения осуществляемой деятельности в целом ряде сфер необходимо общее разрешение, подтверждающее возможности ограничения загрязнения, которое выдается Агентством по охране окружающей среды.
Admission to the FAO grounds will require, at all times, the presentation of an official Conference photo identification pass. Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе официальное удостоверение личности участника Конференции с фотографией.
The Committee could not recommend to the General Assembly a calendar which proposed meetings that would require additional resources, because there were no additional resources. Пятый комитет не может рекомендовать Генеральной Ассамблее расписание, предполагающее проведение заседаний, для которых необходимо привлекать дополнительные ресурсы, поскольку никаких дополнительных ресурсов нет.
The proposal for pre-career appointments would require centralized management of career appointment staff and would need to be reconciled with the concept of the delegation of authority. Предложение о назначениях, предшествующих карьерному, потребует централизованного управления персоналом с карьерными назначениями и его необходимо будет увязать с концепцией делегирования полномочий.
Following such a policy would require resources; initially a small-scale structure would have to be set up, if possible within the framework of ECE. Для осуществления этой политики будут нужны средства, однако на начальном этапе необходимо создать, по возможности в рамках ЕЭК, соответствующую мобильную структуру.