But as you know, to simulate its perpetual motion would require the creation of a negative entropy, which is simply not possible. |
Но, для того, чтобы получить вечный двигатель, необходимо возникновение отрицательной энтропии, что, к сожалению, невозможно. |
Solutions require tackling not only legal obstacles but also a range of extra-legal factors: social, economic, cultural, linguistic, etc. |
Для того чтобы найти решения, необходимо не только преодолеть правовые барьеры, но и принять во внимание ряд факторов, находящихся вне правового поля: социальных, экономических, культурных, лингвистических и т.д. |
This longer-term focus is more conducive to the development of spend-to-save initiatives, which require a willingness to accept short-term cost in return for later benefits. |
Такая ориентированность на долгосрочную перспективу содействует разработке инициатив по обеспечению экономии расходуемых средств, для осуществления которых необходимо проявлять готовность нести краткосрочные расходы в обмен на ожидаемые будущие выгоды. |
Ensuring that an agreed post-2015 agenda is followed by effective action will require international institutions to adapt to the increasingly global, multidimensional and interconnected nature of development challenges. |
Для того чтобы за согласованной повесткой дня на период после 2015 года последовали эффективные действия, международным учреждениям необходимо будет адаптироваться к тому, что проблемы в области развития становятся все более глобальными, многоплановыми и взаимосвязанными. |
Such an undertaking would reflect well on the United Nations, but would require a concerted effort to reunite long-separated families. |
Такая инициатива благоприятно сказалась бы на авторитете Организации Объединенных Наций, однако для ее осуществления будет необходимо предпринять согласованные действия по воссоединению семей, разделенных на протяжении длительного времени. |
We also require the Government's cooperation in extending visas to the contractors currently providing services to UNAMID troops in Darfur until a new contractor is in place. |
Нам также необходимо, чтобы правительство сотрудничало с нами в деле выдачи виз подрядчикам, предоставляющим услуги войскам ЮНАМИД в Дарфуре в настоящее время, до тех пор, пока не прибудет новый подрядчик. |
Waste containing arsenic require careful handling because the metal leaches and has a relatively low boiling point of 614C. |
При обращении с содержащими мышьяк отходами необходимо соблюдать осторожность, так как этот металл подвержен выщелачиванию и имеет относительно низкую температуру кипения (614С). |
All aspects of material management require development at UNLB and at new mission start-ups in order to support rapid and frequent deployment of SDS. |
В целях облегчения быстрого и частого задействования стратегических запасов для развертывания необходимо усовершенствовать методы управления материальными средствами на БСООН и в новых миссиях на начальных этапах их деятельности во всех их аспектах. |
Correcting the existing shortfall will require the deployment of an additional 76 personnel, bringing the level of gendarme unit to 282 all ranks. |
Для устранения существующих недостатков будет необходимо дополнительно развернуть 76 военнослужащих, в связи с чем численность подразделения жандармерии достигнет уровня в 282 военнослужащих всех званий. |
It is therefore necessary to shore up job-creation policies and this will have to be done by selecting productive activities which require a considerable workforce. |
В свете этого необходимо повышать эффективность политики по созданию новых рабочих мест путем приоритетного развития производственных отраслей с высокими потребностями в рабочей силе. |
The process will need to be inclusive and will require consensus, compromise and the commitment of all stakeholders. |
Необходимо обеспечить всеобъемлющий характер процесса, в рамках которого от всех сторон потребуется умение достигать консенсуса, идти на компромисс и твердо держаться выбранного курса. |
The experts found that the Tomb of Askia, a World Heritage site, would require major conservation work before the coming rainy season to prevent further deterioration. |
Эксперты пришли к выводу, что до начала следующего сезона дождей необходимо провести крупные работы в целях сохранения гробницы Аския, относящейся к числу объектов всемирного наследия, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ее состояния. |
Cross-country evidence did not require long data sets, but there must be controls for idiosyncratic, country-specific factors. |
Для проведения межстрановых сопоставлений не требуется длинных рядов данных, однако необходимо элиминировать действие специфических факторов, относящихся только к данной конкретной стране. |
However, these efforts are at the initial stages and will require measurement expertise on gender at headquarters and regional levels for appropriate content and guidance to be developed and mainstreamed. |
Однако эта работа пока находится на начальной стадии, и к ней необходимо привлечь квалифицированных специалистов по методике учета показателей по гендерным вопросам - и в штаб-квартирах, и в региональных отделениях, - которые помогут выработать необходимые показатели и методику их применения для включения в схемы отчетности. |
This will require the installation/upgrading of computer hardware and software and the development and adoption of electronic publishing technology for NEMS information. |
Для этого необходимо оснащение компьютерной техникой и программным обеспечением; разработать и внедрить технологию электронной публикации информации НСМОС. |
Recruitment formalities for external candidates, however, require background checks, including with educational institutions, previous employers and referees, as well as administrative clearance. |
Однако для набора внешних кандидатов необходимо проверять представленную информацию, в частности, связываться с учебными заведениями, местами прежней работы и лицами, на которых ссылается кандидат, а также получить одобрение администрации. |
We require a deposit for group reservations (30% of the total amount) paid not later than 30 days before the arrival date. |
Поселиться в номер Вы можете начиная с 11:00 и позднее в первые гостиничные сутки. Номер необходимо будет освободить до 11:00 в день выезда, либо своевременно сообщить о продлении бронирования. |
The very ambitious goal of attaining replacement fertility for each country in the world would require 269 million additional users in 2005, 60 per cent more than the number in 1994. |
Для достижения весьма амбициозной цели - обеспечения уровня фертильности, достаточного для простого воспроизводства народонаселения в каждой стране мира, - необходимо, чтобы к 2005 году контрацептивами пользовалось дополнительно 269 млн. человек, что на 60 процентов превышает соответствующий показатель 1994 года. |
The idea of using executive search agencies and personnel contractors would require careful study, as that method could have undesirable consequences as had been seen in the context of certain peace-keeping operations. |
Необходимо внимательно изучить идею использования услуг специальных агентств по набору персонала и компаний, предоставляющих свои услуги по контрактам, поскольку такая практика может иметь нежелательные последствия, как уже можно было в этом убедиться на примере некоторых операций по поддержанию мира. |
Achieving sustainable development would require the creation of a favourable international trading environment and increased development assistance. |
Для решения этой проблемы и обеспечения устойчивого развития необходимо адекватное внешнее финансирование в сочетании с созданием благоприятных условий в сфере международной торговли и увеличением объема помощи в целях развития. |
5/ Normally, the conditions would require pre-notification to the recipient country, and its consent, prior to export. |
5/ Как правило, в соответствии с этими условиями до осуществления экспорта необходимо предварительно уведомлять об этом принимающую сторону и заручаться ее согласием. |
All assets, liabilities, fund balances and reserves- which are presently shown in United States dollars-would require conversion into euros on 1 January 2002. |
Все активы, пассивы, сальдо фондов и резервы, которые в настоящее время отражаются в долларах США, 1 января 2002 года будет необходимо перевести в евро. |
In the past 12 months, vehicle accidents have averaged 22 per month, all of which require panel beating and repainting. |
За последние 12 месяцев число таких аварий составляло 22 в месяц, и в результате каждой из них необходимо было выполнять кузовные работы и перекрашивать автотранспортные средства. |
Primary maternity services require the LMCs to give a commitment to womenthe woman that, given all reasonable circumstances, they will attend the birth. |
Для оказания первичных услуг в связи с беременностью и родами необходимо, чтобы ведущие специалисты по оказанию помощи брали на себя перед женщинами обязательство с учетом всех соответствующих обстоятельств присутствовать при родах. |
In addition to support from policy makers, improvements in road safety will require an informed citizenry that realizes that road traffic injuries are a preventable problem. |
Вместе с тем для повышения безопасности дорожного движения необходимо не только заручиться поддержкой лиц, ответственных за разработку политики, но и сформировать информированное гражданское общество, которое понимало бы, что травматизм, являющийся следствием дорожных аварий, вполне реально предотвратить. |