Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Such large and more complex loss types require extensive expert assistance, for example in the form of loss adjusters and accountants, and are expected to be better processed in separate subsequent instalments. При рассмотрении претензий, касающихся таких более крупных и более сложных потерь, необходимо широко прибегать к помощи экспертов, например специалистов-оценщиков и бухгалтеров, и поэтому предполагается, что такие претензии будут лучше поддаваться обработке в составе самостоятельных последующих партий.
Provision is required for the cost of training civilian police upon their arrival in the mission area as well as for specialized local training of two communications technicians who require updating reference for Motorola UHF and microwave equipment. Ассигнования необходимы для покрытия расходов, связанных с обучением сотрудников гражданской полиции по прибытии в район миссии и специализированной подготовкой на месте двух техников по связи, которым необходимо пройти переподготовку для работы с аппаратурой УВЧ-связи и микроволновой аппаратуры компании «Моторола».
However, the Office of Legal Affairs also stated that the application of the six-month limitation provision to all categories of retirees would require action by the General Assembly. Однако Управление по правовым вопросам также отметило, что для распространения действия положения об ограничении срока найма шестью месяцами на все категории вышедших в отставку сотрудников необходимо решение Генеральной Ассамблеи.
These contractors will do alterations to offices, accommodation and ablution facilities that require masonry walls built, concrete floor cases and tiling of floors and walls. Они будут переоборудовать служебные, жилые и санитарно-бытовые помещения, в которых необходимо возводить каменные стены, покрывать цементом полы и облицовывать плиткой полы и стены.
Current estimates would require the installation of a satellite dish to be erected on the grounds of the Conference Centre, as well as an automatic switchboard with 200 lines and sufficient encoding and decoding devices to assure confidentiality for all messages between Arusha, Kigali and The Hague. По нынешним оценкам, необходимо будет установить на территории Центра конференций спутниковую антенну, а также автоматическую телефонную станцию на 200 номеров и достаточное число шифровальных и дешифровальных аппаратов для обеспечения конфиденциальности переговоров между Арушей, Кигали и Гаагой.
On the other hand, it was also recognized that the introduction of the revised procedure would require a one-time recalculation of the PAIs for about 200 duty stations - a time-consuming job. С другой стороны, было признано также, что введение пересмотренной процедуры потребовало бы единовременного пересчета ИКМС примерно в 200 местах службы, что является трудоемкой операцией, на выполнение которой необходимо значительное время.
Humanitarian and social hardships, tensions and threats in the countries hit by the sanctions, require, as a rule, emergency interventions that necessarily come at the expense of engagement and assistance where development problems and poverty are historically conditioned. Трудности гуманитарного и социального порядка, напряженность и угрозы в странах, затронутых санкциями, требуют, как правило, чрезвычайных мероприятий, которые необходимо осуществлять, жертвуя мероприятиями по оказанию помощи, там, где проблемы в области развития и нищета уходят своими корнями в историю.
It is apparent, moreover, that operations in areas with a significant mine threat require special consideration, and thought should be given to acquiring greater numbers of mine-protected vehicles and developing operational concepts and standardized procedures to counter the mine threat. Кроме того, очевидно, что в районах, где существует значительная минная угроза, операции требуют особого внимания и необходимо проанализировать вопрос о приобретении большего числа специальных автомобилей с противоминной защитой, а также выработки функциональных концепций и стандартных процедур противодействия минной угрозе.
Nonetheless, serious challenges remain which require that the mandate and the international community as a whole should not be satisfied with these developments, but instead should work to build upon the momentum that has been generated. З. Тем не менее по-прежнему существуют серьезные трудности, указывающие на то, что Представителю в рамках работы по выполнению его мандата и международному сообществу в целом не следует довольствоваться этими изменениями, а напротив, необходимо продвигаться вперед, опираясь на уже достигнутый прогресс.
It should be noted that owners of pleasure vessels being operated within European Union waters for extended periods require specialised advice in relation to Value Added Tax. Следует отметить, что в связи с яхтами, используемыми в течение продол-жительного времени на водах Европейского союза, по вопросу НДС необходимо обратиться за специальными консультациями.
The most immediate challenges for Lebanon to overcome in the field of education are illiteracy and the high drop-out rate at the primary school level; overcoming these problems will require better equity, guaranteed access to, and improved quality of, education. Самыми непосредственными задачами Ливана в области образования являются ликвидация неграмотности и обеспечение уменьшения числа учащихся, отчисленных из начальной школы; для решения этих проблем необходимо будет обеспечить справедливость, гарантировать доступ к образованию и повысить его качество.
Furthermore, the Sudanese authorities have been advised that all their remaining staff would require prior permission of the Government of India, giving 15 days' advance notice, for their travel in India beyond 60 kilometres from New Delhi. Более того, суданские власти были поставлены в известность о том, что всем остальным сотрудникам их представительства для поездок по территории Индии за пределами 60-километровой зоны вокруг Дели необходимо будет предварительно, не позднее чем за 15 дней до поездки, запрашивать разрешение у правительства Индии.
This will require elimination of barriers to products of export interest to developing countries, particularly the least developed and low-income countries. Для этого необходимо устранить барьеры на пути товаров, экспортируемых из развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран с низким уровнем дохода.
This will enable Afghanistan to fully comply with its treaty requirements, but will require constant donor funding if the objectives are to be achieved within this time frame. В результате этого Афганистан полностью выполнит договорные требования, однако для этого необходимо будет постоянное финансирование со стороны доноров, с тем чтобы эти цели удалось достичь в течение установленного срока.
For example, the World Bank had estimated in 1989 that sub-Saharan Africa's development challenges would require ODA to increase by 4 per cent per annum in real terms in the 1990s. Так, в 1989 году Всемирный банк считал, что для решения проблем развития в странах Африки к югу от Сахары в 90е годы необходимо увеличение размера ОПР в реальном выражении на 4 процента в год.
In order to bring the benefits of an ICT-based economy to a large number of women, certain areas require improvement, such as access, including infrastructure, cost and connectivity, and focus on content and language. Для обеспечения того, чтобы большее число женщин пользовалось преимуществами основанной на ИКТ экономики, необходимо усовершенствовать некоторые области, как-то: сфера доступа, включая инфраструктуру, стоимость и возможности для подключения, а также сфокусированность на содержании и языке.
To maintain this service in 2007/08, the Division would require continuation of the current funding under general temporary assistance for 5 P-3 posts for Tier 2 and 3 support, amounting to $818,000. Для продолжения предоставления этих услуг в 2007/08 году Отделу необходимо сохранить нынешний уровень финансирования по статье временного персонала общего назначения пяти должностей класса С-3 для оказания поддержки второго и третьего уровня в размере 818000 долл. США.
After observing Silicon Valley during my many years at the Hoover Institution of Stanford University, however, I am convinced that dynamic industrial clusters require a flexible economic environment, not government industrial policy. Однако, имея опыт наблюдения за Силиконовой Долиной в течении многих лет моего пребывания в нституте Хувера Станфордского Университета, я уверен, что для развития динамичных промышленных групп необходимо гибкое экономическое окружение, а не государственная промышленная программа.
The implementation of such policies will require not only that ministries assume their sectoral responsibilities but also that the latter be articulated into an overall approach which includes a land management plan involving the actors concerned. Для ее осуществления необходимо, чтобы министерства не только выполнили свои обязанности в соответствующих секторах, но и выработали комплексное видение проблем, включающее в себя территориальный план хозяйственной деятельности, при участии заинтересованных сторон.
Positions which require clarification and verification against today's realities in Burundi have been taken by some of these emissaries, while the Secretary-General speaks, to save the situation in Burundi, of military intervention. Позиции, которые занимают некоторые из них, требуют разъяснений и учета нынешней ситуации в стране, однако Генеральный секретарь говорит о том, что для спасения положения в Бурунди необходимо военное вмешательство.
As an increasing share of China's population moves to cities, those cities will have to be made livable, which will require careful planning, including public transportation systems and parks. В связи с тем, что значительная доля населения Китая перемещается в города, их необходимо сделать пригодными для жилья, что требует осторожного планирования, а так же создания инфраструктуры: общественного транспорта, парков.
The overall aim of the Fund's activities was to help people have access to and use modern contraceptives rather than turning to abortion; that would require extensive IEC efforts in addition to the provision of services. Основная цель Фонда заключается в том, чтобы помочь населению получить доступ к современным противозачаточным средствам и приучить население пользоваться ими в качестве альтернативы абортам; для этого необходимо не только оказывать услуги, но и осуществлять широкомасштабные программы ИПК.
Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account. В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет.
It is now necessary to give consideration to effectiveness and sustainability, which will require a shift from supply-focused intervention to a combination of supply and service, focusing on institution strengthening. Сейчас необходимо уделять внимание эффективности и устойчивости, что потребует перехода от деятельности, основанной на аварийных поставках, к сочетанию материально-технического обеспечения и обслуживания с упором на укрепление институтов.
We also need to require the parties concerned to meet their international obligations and the other obligations they have already undertaken so that we in the Council will be able to meet our responsibilities. Нам также необходимо потребовать от соответствующих сторон выполнения их международных и других уже принятых ими обязательств, с тем чтобы Совет смог выполнить свой мандат. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Франции.