Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
My delegation is of the view that the challenges of the post-conflict situation in Guinea-Bissau require an integrated and consolidated form of support by all concerned agencies, including the United Nations system, the World Bank and the International Monetary Fund as well as bilateral donors. Моя делегация считает, что для урегулирования постконфликтной ситуации в Гвинее-Бисау необходимо, чтобы все соответствующие учреждения, и в том числе система Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд, а также двусторонние доноры, разработали интегрированную и комплексную форму оказания поддержки.
This would require the United Nations system in the country to cooperate closely with the Chairman of the Implementation Monitoring Committee and to coordinate their activities with him. Для этого учреждениям системы Организации Объединенных Наций в стране будет необходимо тесно сотрудничать с Председателем Комитета по контролю за осуществлением и координировать с ним свою деятельность.
According to that argument, redressing such failings could require a standstill or slowdown in the process of integrating developing countries into the global trading system and should involve reform of WTO procedures and governance in areas such as dispute settlement and democratic functioning. По мнению сторонников этой точки зрения, для исправления таких недостатков необходимо остановить или замедлить процесс интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему, а также реформировать процедуры и методы работы ВТО в таких областях, как урегулирование споров и демократические принципы функционирования.
These aspects require also that some thought should be given to the methods of work, the efficiency and priorities on the one hand, and possibilities of finding new resources on the other. В свете этих требований необходимо также уделить внимание, с одной стороны, анализу методов работы, эффективности и приоритетам, а с другой - возможностям изыскания новых источников финансирования.
In the face of an eventual decline of foreign grants, fiscal stability will require that East Timor adopt measures to increase revenues and maintain strict control over expenditures. С учетом неминуемого сокращения объема иностранных субсидий, для обеспечения бюджетной стабильности Восточному Тимору необходимо будет принять меры для увеличения объема поступлений и обеспечения строгого контроля за расходами.
Pursuant to amended Council Regulation No. 1334/2000 of 22 June 2000, such products and technologies require export authorization, regardless of the third country outside the European Union to which they are permanently or temporarily exported. Во исполнение постановления 1334/2000 Совета от 22 июня 2000 года с внесенными в него изменениями для экспорта этих товаров и технологий необходимо получение разрешения, независимо от того, в какую не входящую в Европейский союз страну осуществляется окончательный или временный экспорт.
This will require the creation of a culture of peace and tolerance, the implementation of confidence-building measures, preventive diplomacy, post-conflict disarmament and peace-building among former combatants, and the establishment of the requisite economic and social environment. Для этого необходимо обеспечить установление культуры мира и терпимости, осуществление мер по укреплению доверия, превентивной дипломатии, постконфликтное разоружение бывших комбатантов и миростроительство с их участием, а также необходимую экономическую и социальную обстановку.
This will require collaboration by the scientific and technological community, and especially academies of science, with national and local education authorities, and other relevant ministries, as well as the public. Для этого необходимо наладить сотрудничество между научными и техническими кругами, и особенно академиями наук, и национальными ведомствами по вопросам образования и их учреждениями на местах и другими соответствующими министерствами, а также широкой общественностью.
In order for HLCM to fulfil its role within the overall strategy, it will require a capability for aggregating and analysing information about management improvements that are occurring at the level of the United Nations system, and for assessing their impact. С тем чтобы КВУУ мог полностью выполнить свою роль в рамках этой общей стратегии, ему необходимо располагать возможностью для сбора и анализа информации о совершенствовании управления на уровне системы Организации Объединенных Наций и для оценки соответствующей отдачи.
The Working Party also noted that it would be necessary to include an implementing provision in order to ensure that the Explanatory Note would not require a change of already issued Certificates of Approval. Рабочая группа отметила также, что необходимо будет включить соответствующее положение для подтверждения того, что данная пояснительная записка не потребует изменения уже выданных свидетельств о допущении.
While emphasizing the importance of regular periodic review of implementation of human rights obligations, most participants suggested that efforts should be made to harmonize these requirements, although some suggested that this would require amendments to the treaties. Подчеркивая важность регулярного периодического рассмотрения хода выполнения обязательств в области прав человека, большинство участников высказали мысль, что необходимо предпринять усилия для согласования этих требований, хотя, по мнению некоторых из них, для этого нужно будет внести поправки в договоры.
There is work to be done here that will require much effort and many years before society has sufficient information to comprehend the subject and a special task of training and education for agents of the administration, members of the security forces, civil servants and magistrates. Для того чтобы общество располагало достаточной информацией для надлежащего понимания этой проблемы, потребуются большие усилия и не один год работы. Кроме того, необходимо провести специальное мероприятие в области подготовки и обучения административных работников, сотрудников сил безопасности, должностных лиц и судей.
Given porous borders in many regions of tension around the world and the easy portability of small arms, effective disarmament programmes, including weapons collection and disposal, will often require a subregional or wider regional approach. С учетом прозрачности границ во многих регионах мира, где существует напряженность, и легкости переноса стрелкового оружия для эффективного осуществления программ разоружения, в том числе сбора оружия и его уничтожения, часто будет необходимо применение субрегионального или более широкого регионального подхода.
Implementation of comprehensive national plans of action to enhance compliance with article 29 (1) will require human and financial resources which should be available to the maximum extent possible, in accordance with article 4. Осуществление комплексных национальных планов действий, направленных на поощрение соблюдения положений статьи 29(1), потребует людских и финансовых ресурсов, которые необходимо обеспечивать в максимально возможной степени в соответствии со статьей 4.
Whereas the previous two measures require a test discount rate to be specified, the IRR reports the average rate of return on investment costs over the appraisal period. Для двух перечисленных выше показателей необходимо конкретно указать используемую для анализа ставку дисконтирования, тогда как ВНР представляет собой средний коэффициент окупаемости инвестиционных затрат за период оценки.
The issue had been debated in Parliament, and it had been determined that a legal prohibition of sexism in advertising would require an amendment to the Constitution. Этот вопрос обсуждался в парламенте, и было решено, что для введения в законодательном порядке запрета на рекламу дискриминационного характера необходимо внести поправку в Конституцию.
It will also require giving special attention to the rehabilitation of the areas destroyed during the fighting, particularly with regard to infrastructure, education and drinking water. Для этого также необходимо уделить особое внимание восстановлению районов, опустошенных в ходе боевых действий, - это особенно касается объектов инфраструктуры, образовательных учреждений и систем снабжения питьевой водой.
However, with spending on human resources at around 80 per cent of total budgetary resources in most organizations of the United Nations system, the present structures for human resources management equally require reforming if they are to be conducive to a genuinely results-based approach. Однако для того, чтобы они способствовали внедрению подхода, действительно ориентированного на конкретные результаты, при уровне расходов на людские ресурсы порядка 80% всех бюджетных ресурсов большинства организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо также реформировать и нынешнюю структуру управления людскими ресурсами.
Furthermore, it would require the Under-Secretary-General and other members of the Senior Management Team to divert their attention from the more substantive aspects of the Department's work to internal management reform issues. Кроме того, в отсутствие этой должности заместителю Генерального секретаря и другим членам группы старших руководителей было бы необходимо уделять внимание вопросам, связанным с внутренней реформой управления, в ущерб более существенным аспектам работы Департамента.
The services of the consultant would be required for a period up to six months and may require visits to relevant missions to provide comprehensive understanding of the current United Nations business model for provisioning of rations. Консультанты должны будут работать в течение периода продолжительностью до шести месяцев, и, возможно, им необходимо будет совершить поездки в соответствующие миссии, с тем чтобы всесторонне ознакомиться с нынешней типовой моделью практической деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с предоставлением пайков.
The main reason for this is that some factories require raw materials that have a very short shelf-life and must therefore be imported by air in small quantities so as to limit spoilage due to shipping delays. Главная причина этого заключается в том, что некоторым фабрикам необходимо сырье, которое имеет очень короткий срок годности и поэтому должно ввозиться воздушным транспортом в небольших количествах, с тем чтобы предотвратить порчу, обусловленную задержкой с доставкой.
Lasting peace and stability in Côte d'Ivoire will also require that all Ivorians fight against impunity, particularly in the case of economic crimes and human rights violations. Для обеспечения в Кот-д'Ивуаре прочного мира и стабильности необходимо будет также, чтобы все ивуарийцы боролись с безнаказанностью, в частности с безнаказанностью за экономические преступления и нарушения прав человека.
The demands of negotiating such arrangements require substantial investment of time and effort, often above and beyond the terms of reference and capacity of the United Nations security officials in the field. Для согласования путем переговоров таких механизмов необходимо много времени и усилий, что зачастую выходит за рамки полномочий сотрудников Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах и превышает их возможности.
To this end the campaign against terrorism should also take into account the poor of the world, who require resources to extricate themselves from their poverty and underdevelopment. Поэтому в кампании борьбы против терроризма также необходимо помнить о бедных этого мира, которые нуждаются в средствах для того, чтобы вырваться из круга нищеты и отсталости.
To succeed, these initiatives require the support and the technical and financial assistance of the United Nations system. Moreover, conflict situations in Africa are characterized by the forced recruitment of children under the age of 18. Для того чтобы эти инициативы были успешными, необходимо обеспечить поддержку и техническую и финансовую помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, характерной чертой современных конфликтных ситуаций в Африке является принудительная вербовка детей в возрасте до 18 лет.