As the strategy would require large outlays of expenditure, external financing would be necessary to complement domestic resources. |
Поскольку осуществление этой стратегии потребует крупных расходов, необходимо будет обеспечить ее внешнее финансирование, которое дополняло бы внутренние ресурсы. |
Many of those goals would require dedicating resources and staff to further define human resources requirements. |
Для достижения многих из этих целей потребуется выделить финансовые и кадровые ресурсы; это также необходимо для дальнейшего анализа потребностей в людских ресурсах. |
Therefore, all forms of genetic data require similar protection if the privacy of individuals is to be respected. |
Поэтому для соблюдения тайны частной жизни человека необходимо обеспечить равную степень защиты всех форм генетической информации. |
The process must be one of bringing together educationalists and intellectuals on both sides of the Atlantic and would require concerted efforts. |
Необходимо объединить усилия специалистов в образовательной и интеллектуальной областях по обе стороны Атлантического океана, что потребует согласованных действий. |
Similarly, the implementation of resolution 1612 on children affected by armed conflict continues to require further application. |
В равной мере по-прежнему необходимо добиться более полного осуществления резолюции 1612 по вопросу о детях, затронутых вооруженным конфликтом. |
The reopening of the Belgrade office would require the deployment of security officers. |
В связи с возобновлением работы Отделения в Белграде необходимо обеспечить его сотрудниками службы охраны. |
Adoption of this measure would require the amendment by the Security Council of the Tribunal's Statute. |
Для этого Совету Безопасности необходимо будет внести изменения в Устав Трибунала. |
In addition, although developing countries require long-term investment, standards should be set for foreign direct investment. |
Кроме того, хотя развивающиеся страны нуждаются в долгосрочных инвестициях, необходимо установить нормы в отношении прямых иностранных инвестиций. |
The challenges and opportunities in the areas of disarmament, non-proliferation and international security require multilateral solutions. |
При решении проблем и изучении возможностей в области разоружения, нераспространения и международной безопасности, необходимо обеспечить применение многостороннего подхода. |
To take the matter further would, however, require consultation with all the organizations in the United Nations system. |
Однако для дальнейшей проработки этого вопроса необходимо провести консультации со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
From the above analysis, four main areas require urgent attention: |
На основе произведенного выше анализа можно сделать вывод о том, что необходимо безотлагательно уделить внимание четырем основным областям: |
Nevertheless, numerous challenges require urgent attention in the months ahead, lest they develop into obstacles to peace. |
В то же время в ближайшие месяцы необходимо срочно обратить внимание на многочисленные проблемы, для того чтобы они не превратились в препятствия на пути к миру. |
Qualification for debt relief will require a satisfactory track record of performance and the preparation of a poverty reduction strategy. |
Чтобы получить право на облегчение задолженности, необходимо будет представить удовлетворительный отчет о проделанной работе и о подготовке стратегии сокращения масштабов нищеты. |
That will require the updating the road map, in cooperation with the regional parties concerned. |
Для этого необходимо будет, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами этого региона, обновить «дорожную карту». |
Under this Statute, the possession, carriage and use of firearms require a license issued by the competent authority. |
Согласно статуту, для владения огнестрельным оружием необходимо разрешение, выданное компетентным органом. |
Meeting these two goals might sometimes require compromise. |
Иногда для достижения этих двух целей необходимо найти компромисс. |
Other areas in the Timorese justice system that require strengthening are jurist training and professional accountability. |
Другие области, в которых необходимо укрепить тиморскую систему правосудия, включают подготовку юристов и подотчетность профессиональной деятельности. |
Any substantive revisions would require the direct participation of the substantive organs of the Departments concerned. |
Для проведения любых существенных обзоров необходимо непосредственное участие основных органов соответствующих департаментов. |
The guidelines, which are essential for the establishment and functioning of the Investment and Technology Promotion Offices, require updating to reflect present realities. |
Эти руководящие принципы, которые имеют важное значение для соз-дания и функционирования отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий, необходимо обновить, с тем чтобы отразить нынеш-нее положение дел. |
An analysis of these matters, and of the possible ensuing duties of the secretariat of the Assembly, would require more detailed study. |
Необходимо было бы более подробно проанализировать эти вопросы и возможные вытекающие из этого обязанности секретариата. |
These demands require more frequent missions to partner organisations, which are not possible with the present travel budget. |
Для этого необходимо увеличить число командировок в партнерские организации, что невозможно при нынешнем уровне финансирования путевых расходов. |
It is estimated that around 59,000 new houses are needed to reduce overcrowding whilst another 71,000 dwellings require renovation or extension. |
По оценкам, для того чтобы частично решить проблему перенаселенности, необходимо построить порядка 50 тыс. новых домов, а еще 71 тыс. жилищ нуждается в ремонте или расширении. |
This would require them to become important sources of export earnings and government revenue. |
Для этого необходимо, чтобы они превратились в важные источники экспортных поступлений и правительственных доходов. |
To be implemented on a large scale, opium poppy reduction programmes require sustained peace and stability. |
Для крупномасштабного осуществления программ сокращения производства опийного мака необходимо обеспечить прочный мир и стабильность. |
Modern methods are considered more effective at preventing pregnancy and require access to family planning services or supplies. |
Считается, что современные средства более эффективно предохраняют от беременности, и для того, чтобы ими воспользоваться, необходимо обратиться в службы планирования семьи или центры реализации соответствующих товаров. |