| The occupants of the 50,000 houses that are beyond repair will, however, require alternative accommodation. | Однако необходимо будет где-то разместить жильцов тех 50000 домов, которые не подлежат ремонту. |
| Fairness and equity require elaboration of the procedural rights of a Party concerning determinations of its compliance/non-compliance. | Для обеспечения справедливости и беспристрастности необходимо уточнить процессуальные права Стороны в связи с определением случаев соблюдения/несоблюдения. |
| The poor require capacity-building to ensure that they can effectively utilize the available microfinance services and can repay loans. | Необходимо создавать потенциалы для неимущих с целью обеспечить, чтобы они могли эффективно использовать имеющиеся услуги по микрофинансированию и могли покрывать займы. |
| However, there are purposes which do require a gain in timeliness and can easily cope with the resulting loss in reliability. | Однако в некоторых целях необходимо повысить степень своевременности данных, и это можно сделать за счет вполне допустимого снижения итогового уровня их надежности. |
| This would require a commitment by the member organizations to participate and support the efforts, both financially and administratively. | Для этого необходимо, чтобы участвующие организации проявили готовность принять участие в реализации этих усилий и поддержать их в финансовом и административном плане. |
| There are some aspects of regional communication that require further attention. | Более пристальное внимание необходимо обратить на некоторые аспекты региональной коммуникации. |
| I shall point out four areas that require better performance. | Я укажу на четыре области, в которых необходимо повысить показатели. |
| This was an acknowledgement of women as a population category with special needs that require particular attention. | Это стало признанием женщин в качестве группы населения с особыми потребностями, которым необходимо особое внимание. |
| At this stage, I will touch on some issues that require reiterating for clarity's sake. | На этом этапе я хотел бы затронуть некоторые вопросы, к которым необходимо вернуться, чтобы лучше их понять. |
| Targeting of contributing nations would also require the Civilian Police Unit to fully understand the missions in order to identify appropriate contributing countries. | Для определения круга предоставляющих соответствующий персонал государств необходимо также, чтобы группа гражданской полиции имела полное представление о характере выполняемых им задач, с тем чтобы правильно выявлять соответствующие страны-доноры. |
| Successful strategies addressing HIV/AIDS at the community level require the development of partnerships to mobilize local responses and access national resources. | Для успеха стратегий, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа, на общинном уровне необходимо устанавливать партнерские отношения, позволяющие мобилизовать местную инициативу и получить доступ к национальным ресурсам. |
| To be successfully pursued, they require sustained attention as well as sensitivity to different cultures and possible conflicting interests. | Для их успешного решения необходимо уделять им постоянное внимание, а также учитывать различные культурные особенности и возможные конфликты интересов. |
| To arrest the unsustainable exploitation of water resources, we require water management strategies at national level and local levels. | Чтобы остановить нерациональное использование водных ресурсов, нам необходимо разработать стратегии водопользования на национальном и местном уровнях. |
| Thus, adjustments to the new economic climate are necessary, and these changes require time to implement them. | Необходимо приспособиться к новому экономическому климату, и такие изменения требуют времени для их реализации. |
| Additional information which did not require to be marked on packages should be included in the transport document. | Дополнительные элементы, которые не должны наноситься на упаковки, - это дополнительные сведения, которые необходимо указывать в транспортном документе. |
| These objectives require the re-establishment of a long-term, broad-based development approach. | Для достижения этих целей необходимо восстановить долгосрочный подход к развитию на основе широкого участия. |
| The process of moving forward collectively would require due recognition and implementation of the commitments negotiated in the past. | Для того чтобы сообща двигаться вперед, необходимо надлежащим образом признать и осуществить те обязательства, которые были согласованы в прошлом. |
| If macro-economic and trade issues are kept in the programme, the relevant competences require strengthening. | В случае сохранения в программе вопросов макроэкономики и торговли необходимо укрепить экспертную базу в этих областях. |
| A solution to the humanitarian problem will therefore require an effective arms control agreement. | Поэтому для решения гуманитарной проблемы необходимо эффективное соглашение о контроле над вооружениями. |
| Solving the problem would require formulating long-term national and international policies and creating a stable international environment in which commodities could flourish. | Для решения проблемы необходимо разработать долгосрочные политические меры на национальном и международном уровне и создать стабильный международный климат, благоприятный для экспорта сырьевых товаров. |
| The existing institutional arrangements within the United Nations system would also require strengthening in order to implement the Programme of Action fully. | Для полной реализации Программы действий необходимо также укрепить те организационные механизмы, которые действуют сегодня внутри Организации Объединенных Наций. |
| Two other points require highlighting, though. | Однако необходимо отметить еще два момента. |
| These issues require cooperation in the provision of global public goods and the soft power of attracting support. | Для решения этих проблем необходимо сотрудничество в обеспечении глобальных общественных благ и мягкая власть для привлечения поддержки. |
| The reasonable demands on our programme will require a significant new effort from the United Nations regular budget. | Для удовлетворения вполне разумных требований, предъявляемых к нашей программе, необходимо существенно увеличить объем ресурсов, выделяемых на ее осуществление в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций. |
| More than 9,000 schools require restoration or maintenance. | Необходимо восстановить или отремонтировать более 9000 школ. |