| This would require the national authorities to amend the legislative framework. | Для этого необходимо, чтобы национальные власти внести изменения в законодательную базу. |
| All the committees are reviewing the number of members that they require and making adjustments accordingly. | Все комитеты проводят обзор количества членов, которое им необходимо, и производят соответствующие коррективы. |
| Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. | Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
| The Board did note, however, some weaknesses which require further improvement over the coming year. | Комиссия, тем не менее, обратила внимание на ряд недостатков, которые необходимо будет устранить в течение следующего года. |
| To ensure a results-oriented impact, each national sustainable product export review will require stakeholders to produce an action plan for the implementation of their recommendations. | Чтобы эта деятельность принесла результаты, по результатам каждого из этих национальных обзоров в отношении экспорта продукции экологически чистого производства сторонам будет необходимо разработать план действий для выполнения соответствующих рекомендаций. |
| The proposed reduction would require an extension in the product life cycle of vehicles and various furniture items and equipment. | В связи с предлагаемым сокращением расходов необходимо будет продлить сроки эксплуатации транспортных средств и различных предметов мебели и оборудования. |
| Several of the themes will require improved understanding and specificity. | По ряду тем необходимо добиться более четкого понимания и большей конкретики. |
| The global reporting, oversight and accountability mechanism under the workplan will require feedback from the main partners and stakeholders. | Для предусмотренного в рабочем плане глобального механизма отчетности, надзора и подотчетности необходимо будет установить обратную связь с главными партнерами и заинтересованными сторонами. |
| The GHG inventory software is still viewed as complex for new professionals, who thus require continuous training. | Молодые специалисты до сих пор указывают на сложность программного обеспечения для кадастров выбросов ПГ, в связи с чем необходимо наладить непрерывную подготовку кадров. |
| All those challenges would require new approaches that harnessed available knowledge and innovation though global knowledge exchange and technology transfer. | Все эти вызовы требуют новых подходов на основе имеющихся знаний и инновационных раз-работок, а для этого необходимо обеспечить глобальный обмен знаниями и передачу техно-логий. |
| The open oceans are a major global commons and require effective international cooperation and governance. | Открытые океаны являются важнейшим всеобщим достоянием, и к ним необходимо применять эффективное международное сотрудничество и управление. |
| Integrated solutions require appropriate enabling environments in order to flourish. | Для успеха комплексных решений необходимо создать надлежащие благоприятные условия. |
| These contracts need to be replaced by long-term solutions that require the management of complex solicitation processes in the next year. | Вместо них необходимо заключить долгосрочные контракты, что потребует проведения сложного конкурсного отбора в следующем году. |
| There are, however, areas that require strengthening. | Вместе с тем существует ряд областей, в которых необходимо предпринять дополнительные усилия. |
| Irreversible and sustainable development would require confidence-building through the early conclusion of the Doha Round and timely action to mitigate climate change. | Для необратимого и устойчивого развития необходимо принять меры по укреплению доверия за счет скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров и своевременных мер по смягчению последствий изменений климата. |
| The links among education, training and employment policies require that policy-making and decision-making within each sector should also be linked. | Для поддержания связи между мерами в области образования, подготовки и занятости необходимо, чтобы процессы выработки политики и принятия решений в каждом секторе также были взаимосвязаны. |
| Most of the proposed actions require funding from and cooperation of and between Member States and regional and international organizations. | Для реализации большинства из предлагаемых мер необходимо финансирование государств-членов и региональных и международных организаций, а также укрепление между ними сотрудничества. |
| While the organization celebrates this gendered approach, it must comment on a number of areas that require immediate and sustained improvement. | Хотя организация и воздает должное этому гендерному подходу, она должна отметить ряд областей, положение в которых необходимо немедленно исправить и последовательно улучшать. |
| The Convention's work programme activities are not one-time events, but rather continuous processes and long-term tasks, and therefore require secured long-term funding. | Деятельность в рамках Конвенции - это не разовые мероприятия, а, скорее, непрерывный процесс с долгосрочными задачами, для реализации которых необходимо обеспечение долгосрочного финансирования. |
| Effective drought management policies require that the associated drought risk reduction interventions are viewed and treated as part of national development activities. | Для эффективности политики по организации противодействия засухе необходимо, чтобы соответствующие меры вмешательства по снижению риска засухи рассматривались и воспринимались как часть национальной деятельности в области развития. |
| Accession to the Agreement would require the opening of domestic public procurement markets to companies established in other member countries of the Agreement. | Для присоединения к Соглашению необходимо открыть внутренние рынки государственных закупок для компаний, учрежденных в других странах - участниках Соглашения. |
| It was observed that further progress would require the draft Rules to reflect the Working Group's conclusions on this matter. | При этом было замечено, что в ходе дальнейшей работы в проекте Правил будет необходимо отразить выводы, сделанные Рабочей группой по данному вопросу. |
| The regulatory system would require reform in order to establish coordination within the State and ensure that efficient investments were made. | Для обеспечения координации усилий в рамках государства и осуществления эффективных инвестиций нормативно-правовую базу необходимо реформировать. |
| These positive developments require continued effort and commitment by all actors involved. | Всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать эти усилия и сохранять приверженность этим позитивным начинаниям. |
| Resolving the crisis in the Central African Republic will also require progress on reaching a comprehensive political solution. | Для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике также необходимо добиться прогресса в нахождении всеобъемлющего политического решения. |