Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Finally, therefore, I would say that we require a process of consultations, as many speakers have also hinted at and as some have stated outright. Поэтому я хотел бы в заключение подчеркнуть, что нам необходимо начать процесс консультаций - на это ссылалось большинство ораторов, а некоторые из выступавших открыто на этом настаивали.
However, the Advisory Committee is convinced that a true integration of country teams at the operational level will require the involvement, determination and commitment of senior management to drive the process on a day-to-day basis. Однако Комитет убежден в том, что для обеспечения подлинной интеграции страновых групп на оперативном уровне необходимо будет участие, решительность и приверженность делу старших должностных лиц, которые должны ежедневно заниматься вопросами продвижения этого процесса вперед.
IAPSO considered that it would require a mandate from UNDP to take on a role in facilitating procurement coordination via the resident coordinator function and to have a funding source to support that activity. По мнению МУУЗ для этого необходимо, чтобы ПРООН наделила Управление мандатом, с тем чтобы оно могло играть определенную роль в деле углубления координации в области закупок при содействии координаторов-резидентов и имела источник финансирования для оказания поддержки этой деятельности.
It would require that positions at the P-2 and P-3 levels be maintained normally as non-specialist rather than specialist positions. Для этого необходимо, чтобы должности на уровне С2 и С3 не рассматривались как должности узких специалистов.
At this stage, I would like to draw attention to the fact that there are a number of mostly editorial errors in some of the reports, which will require correction. Теперь я хотел бы обратить внимание на тот факт, что в некоторых докладах имеется целый ряд, главным образом, редакторских ошибок, которые необходимо исправить.
Providing universal access to the benefits of the ICT revolution and bridging the knowledge divide would require therefore that issues related to local content and to multilingualism in cyberspace be more properly addressed. Следовательно, для обеспечения всеобщего доступа к плодам революции в области ИКТ и уменьшения разрыва в знаниях необходимо будет должным образом решить вопросы, связанные с локальным содержанием и с многоязычием в киберпространстве.
That will require the launching and strengthening of the Darfur-Darfur dialogue in order to create a consensus on the Peace Agreement and to convince the parties that have not yet signed it to do so. Для этого необходимо будет наладить и укрепить междарфурский диалог с целью достижения консенсуса в отношении Мирного соглашения и убедить стороны, которые его еще не подписали, сделать это.
The Federal Act concerning military equipment stipulates that the import, export and transit of military equipment shall require the authorization of the Swiss Government. Согласно федеральному закону о военных материалах, для импорта, экспорта и транзита военных материалов необходимо разрешение правительства Швейцарии.
We recommend that the need for baseline measures be taken into account when targets are adopted that require change to be measured from a specific point in time. Мы рекомендуем учитывать необходимость наличия исходных показателей в тех случаях, когда утверждаются цели, для оценки достижения которых необходимо проводить сравнение с показателями на определенную дату.
It is Cuba's view that any use of force against terrorism will require explicit and previous authorization of the Security Council, as provided by the Charter. Куба считает, что для осуществления любого силового действия против терроризма необходимо, чтобы оно предварительно было санкционировано Советом Безопасности, как того требует Устав Организации Объединенных Наций.
That would require the assistance of the international community, which should take into account the level of development of each country and the specific problems and needs resulting from its geographical disadvantages. Для этого необходимо содействие со стороны международного сообщества, которое должно учитывать уровень развития этих стран и конкретные проблемы и потребности каждой из них, проистекающие от невыгодности их географического положения.
It has been noted that Africa will require an average annual economic growth of seven per cent to enable it to reduce by half the number of people living in poverty in the continent by 2015. Было отмечено, что для того, чтобы вдвое сократить число людей, живущих в нищете на этом континенте к 2015 году, Африке необходимо добиться среднего ежегодного показателя экономического роста в 7 процентов.
Contamination from toxic military waste, including depleted uranium, was a serious problem in Vieques and the draft resolution should require that the United States Government should fully cover the decontamination costs. С учетом серьезных проблем Вьекеса, обусловленных загрязнением токсичными военными отходами, включая обедненный уран, необходимо включить в резолюцию требование о покрытии правительством Соединенных Штатов всех расходов по очистке территории от загрязнения.
Parallel consultations, that is meetings, outside the legislatively mandated number of sessions, and events that would require additional space and involve a large number of participants should be avoided, reduced or held off site. Необходимо будет избегать, сокращать или проводить в ином месте параллельные консультации, т.е. заседания в дополнение к директивно утвержденному количеству сессий и мероприятия, требующие дополнительных помещений и затрагивающие большое число участников.
Interventions bridging this gap require careful phasing and policy considerations that take into account the growth and the equity dimensions, with the objective of transforming the lives of the poor and underprivileged. При осуществлении мер, направленных на сокращение этой пропасти, необходимо обеспечивать тщательное поэтапное планирование и политику, в которых учитывались бы аспекты развития и равноправия с целью улучшения жизни бедных и обездоленных людей.
We must acknowledge that the numerous issues on its agenda require further prioritization, recognizing their relative weight as confirmed in the focused, structured debates held this year in the Conference on Disarmament in Geneva. Мы должны признать, что необходимо установить более четкую приоритетность рассмотрения включенных в ее повестку дня многочисленных вопросов на основе тех оценок их относительной важности и роли, которые были высказаны в ходе целенаправленной, структурированной дискуссии, состоявшейся в прошлом году в Конференции по разоружению в Женеве.
The causes of marginalization and extremism - including, in particular, a lack of development - definitely require the world's priority attention and must be properly addressed. Причины маргинализации и экстремизма, включая, в частности, недостаточное развитие, явно нуждаются в приоритетном внимании всего мира, и ими необходимо должным образом заниматься.
It will require permanent vigilance: salt iodization should continually be monitored, along with the iodine status of the population, and information provided to families about its benefits. Она потребует постоянной бдительности: йодизацию соли необходимо непрерывно контролировать вместе с масштабами потребления йода населением, а семьи должны получать информацию о ее пользе.
Reducing malnutrition among infants and young children will also require significant improvements in the levels of education and competence of mothers and the health and nutrition of women, especially during pregnancy. Для сокращения случаев недоедания среди младенцев и детей младшего возраста необходимо будет также обеспечить значительное повышение уровней образования и компетентности матерей, улучшить охрану здоровья и питание женщин, особенно во время беременности.
The same company also provides a good example of why it is necessary to pursue a long-term strategy and persist through hard times, both of which require access to substantial amounts of cash. Эта же компания служит наглядным примером того, почему необходимо руководствоваться долгосрочной стратегией и не отступать в тяжелые времена, для чего требуется доступ к существенным денежным средствам.
If the United States proposal was adopted, article 1, paragraph 2, of the Arbitration Model Law would require amendment to include article 17 undecies in the list of exceptions. В случае принятия предложения Соединенных Штатов Америки необходимо будет внести поправку в пункт 2 статьи 1 Типового закона об арбитраже, с тем чтобы добавить статью 17 ундециес в перечень исключений.
In the view of the Committee, the failure to submit a report over such a long period constitutes an obstacle to in-depth consideration of the measures that require to be taken to ensure satisfactory implementation of the Covenant. По мнению Комитета, непредставление доклада в течение столь длительного времени препятствует углубленному рассмотрению мер, которые необходимо принять для обеспечения удовлетворительного выполнения Пакта.
It will now require the combined efforts of the United Nations, Member States and relevant international and regional organizations to ensure that rapid progress is made to stop the proliferation of small arms and light weapons, which has wreaked havoc, especially on the African continent. Сегодня необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, государства-члены и соответствующие международные и региональные организации предприняли совместные усилия в целях обеспечения быстрого прогресса в деле предотвращения распространения стрелкового оружия и легких вооружений, причиняющего огромные разрушения, в особенности на африканском континенте.
Good governance and the establishment of adequate standards for such services as health, education and protection of the environment require integrity, transparency and trust between Governments and their people. Чтобы обеспечить надлежащее управление и установить нормативные требования в таких областях, как здравоохранение, образование и защита окружающей среды, необходимо соблюдать принципы добросовестности, транспарентности и доверия между странами и народами.
The transition period which is now beginning and implementation of the Agreement require continuous and strengthened efforts in the areas of monitoring, protection and promotion in order to prevent human rights violations and to guarantee a lasting peace. В связи с началом переходного периода и осуществлением достигнутого соглашения необходимо продолжать и укреплять усилия в области контроля, защиты и поощрения в целях предупреждения нарушений прав человека и гарантирования устойчивого мира.