Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. Для решения этой чрезвычайно сложной задачи необходимо, чтобы международное сообщество мобилизовало все средства, имеющиеся в его распоряжении.
If the objectives of the resolution are to be attained, it will require full and meaningful implementation of its requirements. Если мы хотим добиться целей, изложенных в этой резолюции, нам необходимо полностью и конструктивно выполнить все ее условия.
These accomplishments also require the strengthening of institutional cooperation. Для достижения этих результатов также необходимо укрепление сотрудничества между институтами.
The size of area to be allocated for exploration will require adjustment because of the different physical characteristics and distributions of crusts and sulphides. Необходимо будет скорректировать размер района, выделяемого для разведки ввиду различий в физических характеристиках и распределении корок и сульфидов.
Several proposals for innovative funding mechanisms were made, and will require systematic investigation. Было высказано несколько предложений в отношении инновационных механизмов финансирования, которые необходимо будет тщательно изучить.
Four major issues relating to sustainable development of agriculture in peri-urban zones require attention: В связи с устойчивым развитием сельского хозяйства в пригородных зонах необходимо обратить внимание на следующие четыре основных момента:
Although its rationale is good, the current implementation shortfalls require that project management and implementation procedures be revisited and redesigned. Несмотря на обоснованность проекта, для устранения нынешних недостатков в его осуществлении необходимо пересмотреть и перестроить процедуры управления проектом и его реализации.
A successful conclusion of the Doha Round would require a concrete outcome in services negotiations with special treatment for the least developed countries. Для успешного завершения Дохинского раунда необходимо достижение конкретных результатов в ходе переговоров об услугах, предполагающих особый режим в отношении наименее развитых стран.
In addition a Secretary-General's bulletin setting out the policy and principles will require to be promulgated. Кроме того, будет необходимо выпустить бюллетень Генерального секретаря, определяющий политику и принципы.
Recovery and social reintegration services require much-strengthened support. Необходимо более активно поддерживать службы реабилитации и социальной реинтеграции.
That process, if it is to be genuinely effective, will require the participation of all parties to the conflict. Для того чтобы он был действительно эффективным, необходимо участие в нем всех сторон в конфликте.
The transitional conditions prevailing in those countries, especially in the area of debt relief, require some attention. Необходимо уделить внимание переходным условиям в этих странах, особенно в сфере облегчения бремени задолженности.
We also require capacity-building in the sectors of governance, rule of law and greater action against corruption. Нам также необходимо укрепление потенциала в таких секторах, как управление, верховенство права и более активная борьба с коррупцией.
It was pointed out that the above-mentioned issues require solutions before a new round can be launched. Было отмечено, что вышеупомянутые вопросы необходимо решить до начала нового раунда.
They need to be coordinated with it, but they require the participation of other agencies and organs. Конечно, их выполнение необходимо согласовывать с Советом, но они требуют участия других органов и учреждений.
Decisions made in the electricity sector require long-term investments, and careful consideration of environmental impacts is important in the decision-making process. Решения, принимаемые в электроэнергетике требуют долгосрочных капиталовложений, и в процессе принятия решений необходимо самым тщательным образом учитывать вопросы воздействия на окружающую среду.
However, implementation of the reforms should take into careful consideration adverse social, economic and environmental implications, and may thus require gradual introduction. Однако при проведении реформ необходимо тщательным образом учитывать их негативные социальные, экономические и экологические последствия, в связи с чем может возникнуть необходимость их поэтапного осуществления.
This will require a stronger evaluation function that addresses both learning and accountability. Чтобы они способствовали достижению этих целей, необходимо укрепить функцию оценки, которая должна быть направлена как на обобщение накопленного опыта, так и на обеспечение подотчетности.
The suppression and defeat of those pernicious schemes require, among other things, the enhancement of understanding among peoples and cultures. Для подавления и пресечения этих пагубных замыслов необходимо обеспечить, помимо прочего, укрепление взаимопонимания между народами и культурами.
All countries must work together for the common good, and any workable strategy would require the cooperation of the private sector. Всем странам необходимо вместе работать на общее благо, а любая реализуемая стратегия потребует сотрудничества со стороны частного сектора.
Biological recovery was deemed to require better understanding. Ь) необходимо продолжить мониторинг, усилив его биологическую составляющую;
In all these respects, the strength of regional institutional arrangements, their phasing and the scope of membership require careful examination. В связи со всеми этими аспектами необходимо тщательно проанализировать эффективность региональных институциональных механизмов, историю их развития и членский состав.
This would require cooperation between the accounting and tax authorities in order to agree upon a solution. Для того чтобы найти решение этой проблемы, необходимо сотрудничество между налоговыми и бухгалтерскими инстанциями.
It would require the deployment of thousands of international troops and civilian personnel. Необходимо будет развернуть тысячи международных военнослужащих и гражданских сотрудников.
They also require the cooperation of neighbouring States and better control of borders. Для их осуществления также необходимо сотрудничество соседних государств и обеспечение более жесткого контроля за границами.