Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Require - Необходимо"

Примеры: Require - Необходимо
As indicated by the Secretary-General in paragraph 27 of his report, the programmed outputs under section 23 of the programme budget for the biennium 2008-2009, subprogramme 2, Supporting human rights bodies and organs, would require modification. Как указывается Генеральным секретарем в пункте 27 его доклада, в программные мероприятия подпрограммы 2 «Вспомогательное обслуживание органов и инстанций по правам человека» раздела 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов необходимо будет внести изменения.
(a) What capabilities and assistance will national Governments require in designing and implementing green economy policies in accordance with their own national circumstances and priorities? а) Какие возможности и какую помощь необходимо предоставить национальным правительствам при разработке и осуществлении стратегий экологизации экономики в соответствии с их национальными условиями и приоритетами?
As a result, informal workers are amongst the least secure and most vulnerable of all workers, and thus require special attention under the right to occupational health. В результате работники неофициального сектора принадлежат к категории наименее защищенных и наиболее уязвимых трудящихся, и поэтому необходимо уделять особое внимание обеспечению их права на гигиену труда.
Most countries acknowledged that persons subject to involuntary treatment require procedural safeguards at the time of institutionalization; some of the submissions received contained information on the procedures to be followed in these circumstances. Большинство стран признает, что лица, подвергающиеся недобровольному лечению, требуют процедурных гарантий в момент их помещения в учреждения; в некоторых полученных представлениях содержится информация о процедурах, которым необходимо следовать в таких обстоятельствах.
Food rations and fuel products are the major items that require significant amounts of resources to establish and manage owing to the complexity of the contracts, pricing structure and delivery requirements, which pose logistics challenges to all parties involved. Продовольственные пайки и горюче-смазочные материалы являются важными статьями расходов, в связи с которыми необходимо выделять и задействовать значительные объемы ресурсов, что обусловлено сложностью контрактов, характером ценообразования и связанными с доставкой требованиями, а это создает для всех заинтересованных сторон соответствующие проблемы.
That will require African countries to undertake a series of broad social, economic, financial and political reforms to improve transparency, reduce corruption and spur broad-based economic growth. Для этого африканским странам необходимо будет осуществить ряд широких социальных, экономических, финансовых и политических реформ, которые будут содействовать повышению транспарентности, сокращению масштабов коррупции и активизации полномасштабного экономического роста.
To ensure that Africa's recent strong economic progress continues will require the comprehensive and coordinated engagement of the private sector and donors outside Africa, as well as the commitment of African nations to their own success. В целях сохранения достигнутого за последнее время значительного экономического прогресса необходимо обеспечить всестороннее и скоординированное участие частного сектора и доноров за пределами Африки, а также приверженность африканских стран достижению собственного успеха.
It was essential for pledges made at the round table to be fulfilled, especially in the light of the importance of economic recovery, which would require large-scale, targeted interventions. Необходимо, чтобы обязательства, принятые на совещании за круглым столом, были выполнены, особенно в свете важности экономического восстановления, для которого потребуются крупномасштабные и адресные меры.
In accordance with this decision, article 14, paragraph 5, does not require written decisions to be reasoned beyond the summary reasons given in this case, and that the totality of the review process must be scrutinized. Согласно этому решению пункт 5 статьи 14 не требует того, чтобы основания письменных решений выходили за рамки суммарных доводов, представленных в настоящем деле, и необходимо тщательно изучить процесс пересмотра во всей его совокупности.
In the interim, resources are foreseen for those elements of security which require immediate consideration and which are not likely to be affected by the outcome of the management review. Тем временем, предусматривается выделение средств на те элементы системы обеспечения безопасности, которым необходимо уделить внимание незамедлительно и на которых вряд ли скажутся результаты управленческого анализа.
The subprogramme's capabilities require upgrading to better service the interests of Member States and other stakeholders concerning issues related to indigenous peoples, especially in light of the Declaration. В этой связи необходимо укрепить потенциал подпрограммы, с тем чтобы она могла более эффективно обслуживать интересы государств-членов и других заинтересованных сторон в части коренных народов, особенно с учетом положений Декларации о правах коренных народов.
By applying a system for managing risk on an enterprise-wide basis, the Secretariat will be able to determine locally and globally which risks require remedy and the best way to mitigate them. Применяя систему управления рисками в общеорганизационном масштабе, Секретариат сможет на местах и на глобальном уровне определять, какие риски необходимо устранять и каковы наилучшие пути их устранения.
(b) Ensuring adequate and appropriate provision to diverse population groups will require that improvements in mass literacy not be accompanied by decreasing linguistic and cultural diversity of minority and indigenous groups. Ь) для обеспечения надлежащего и полного удовлетворения потребностей различных групп населения необходимо, чтобы прогресс в распространении грамотности происходил не в ущерб языковому и культурному разнообразию меньшинств и коренных народов.
That means that if we are to stamp out HIV/AIDS in the long term, it will require grounding our response in a broader development and human rights framework. Это означает, что, если мы действительно хотим ликвидировать ВИЧ/СПИД в долгосрочном плане, необходимо увязать эту нашу борьбу с более широкими усилиями в рамках развития и уважения прав человека.
Thus, for example, the average cost for passenger cars, including both those that require installation of an ESC system and those that already have it, is $90. Таким образом, например, средние издержки для легковых автомобилей, в том числе как тех, на которых необходимо установить систему ЭКУ, так и тех, которые уже оснащены ею, составляют 90 долл. США.
Australia explained that, in order to mitigate punishment or grant immunity from prosecution, the interests of justice must require it and, in addition, certain conditions must be met. Австралия разъяснила, что для смягчения наказания или предоставления иммунитета от преследования необходимо, чтобы этого требовали интересы правосудия, а также, дополнительно, чтобы были соблюдены некоторые условия.
A major challenge is that a successful transition would require that the estimated 15 million AMS miners, located in 50 different countries, change the process they use in their daily efforts to provide for their families. Основная проблема заключается в том, что для осуществления успешного перехода необходимо, чтобы все кустарные и мелкомасштабные золотодобытчики, количество которых, как предполагается, составляет 15 миллионов человек в 50 странах, сменили технологии, используемые ими в повседневной работе ради обеспечения их семей.
This will also require ensuring that all Member States, including small and medium-sized States, have an opportunity to serve on the Security Council and thus make a more direct contribution to international peace and security. Для этого также необходимо добиваться, чтобы все государства-члены, в том числе малые и средние государства, получили возможность участвовать в работе Совета Безопасности и таким образом вносить более непосредственный вклад в достижение международного мира и безопасности.
A persistent challenge in several regions is the exclusion suffered by children from disadvantaged groups and backgrounds, who often require additional and targeted measures to ensure inclusion, some beyond the field of education. В некоторых регионах существует постоянная проблема исключения детей, относящихся к маргинализированным группам и проживающих в неблагоприятных районах, в интересах которых во многих случаях необходимо принимать дополнительные целевые меры по обеспечению их охвата, причем некоторые из таких мер выходят за рамки сферы образования.
Capacity development at all levels is a critical dimension of effective literacy provision, which will also require: Принципиально важным аспектом эффективного обучения грамоте является также наращивание потенциала на всех уровнях, для чего необходимо будет также обеспечить следующее:
There is also a need to reduce the feminization of the pandemic and to continue and strengthen initiatives aimed at development and research into drugs, vaccines and microbicides, which require both financial resources and political will. Необходимо также снизить уровень феминизации пандемии и продолжать и укреплять инициативы, направленные на изучение и исследование наркотиков, вакцин и микробицидов, что требует как финансовых ресурсов, так и политической воли.
Furthermore, protecting children in difficult circumstances, children with disabilities and curtailing child labour are among the persistent challenges that require more targeted policy action at the national level and enhanced international cooperation in the years ahead. Кроме того, к числу постоянных проблем, для решения которых в предстоящие годы необходимо приложить более целенаправленные усилия на национальном уровне и расширить международное сотрудничество, относятся защита детей, живущих в тяжелых условиях, детей-инвалидов и пресечение детского труда.
In other cases, the application of the right will identify existing features of the "building blocks" that tend to be overlooked in practice and that require much more attention, such as the disaggregation of data on appropriate grounds. В других случаях применение этого права позволит определить существующие признаки "конструкционных элементов", которые, как правило, остаются незамеченными на практике и которым необходимо уделять гораздо большее внимание, например, при соответствующей разбивке данных.
There is also a need to promote increased awareness of the importance of water policies in managing responses to climate change, which may require global cooperation. Необходимо также содействовать более глубокому осознанию важного значения политики в области использования водных ресурсов для реагирования на изменение климата, для чего может потребоваться глобальное сотрудничество.
A number of key sections, such as the Community Violence Reduction Section and Electoral Assistance Section, require close monitoring in light of evolving political events. В свете изменений в политической обстановке необходимо осуществлять тесный контроль за деятельностью ряда основных секций, например Секции по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах и Секции по оказанию помощи в проведении выборов.