Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
It would be unwise, as suggested by one Committee member, to require that such cases should be handled within a specified time frame. Было бы неразумно, как сказал один из членов Комитета, требовать, чтобы такие дела рассматривались в точно установленные сроки.
A third said that best available techniques and best environmental practices were valuable tools for reducing mercury emissions but that it was not cost-effective to require their application to facilities that would be phased out in the near future. Третий заявил, что наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности являются ценными инструментами для сокращения выбросов ртути, однако требовать их применения на объектах, которые подлежат поэтапной ликвидации в ближайшем будущем, будет экономически нецелесообразно.
The Competition Authority may also impose periodic penalty payments, and require the parties to relinquish all gains derived as a result of non-compliance with decisions of the Competition Authority. Орган по вопросам конкуренции может также периодически налагать штрафы и требовать от сторон ликвидации любого выигрыша, полученного в результате невыполнения решений органа по вопросам конкуренции.
Moreover, it has been acknowledged that personalization of care may, at times, require eschewing of more intensive services and accepting clinical outcomes that are less than the best possible health and function. Кроме того, было признано, что персонализация ухода может временами требовать более интенсивного обслуживания и допуска клинических результатов, которые ниже уровня максимально возможного здоровья и функционирования.
It may be unrealistic to require firms in developing countries, in particular SMEs, to go beyond regulatory requirements in order to qualify for an eco-label in an external market. По всей видимости, нереалистично требовать от фирм в развивающихся странах, и в частности от СМП, соблюдения еще более высоких нормативных требований для получения права на экомаркировку на внешнем рынке.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
This may require a multidisciplinary approach. Это может потребовать использования многодисциплинарного подхода.
An institution can require an operator to alter the planned activity in accordance with public opinion as expressed in public discussions. Государственный орган может потребовать от оператора внести изменения в запланированный вид деятельности в соответствии с мнением общественности, выраженным в ходе общественного обсуждения.
A major drawback is that storing a word in the tree may require space beyond that required to store the word itself. Основным недостатком является то, что хранение слова в дереве может потребовать пространство за пределами необходимого для хранения самого слова.
The Security Council's forthcoming decision on the options for the future of UNMEE, including its possible transformation into an observer mission, might require the submission of a revised budget lower than the current estimates for 2006/07. Ожидаемое решение Совета Безопасности о дальнейшей судьбе МООНЭЭ, в том числе о ее возможном преобразовании в миссию по наблюдению, может потребовать представления бюджета, пересмотренного в сторону уменьшения по сравнению с нынешней сметой на 2006/07 год.
In particular, the Special Rapporteur notes that the well-established principles of non-discrimination established in both treaties may require States to develop specific policies and programmes, taking into account the particular circumstances and needs of climate-change-induced migrants. В частности, Специальный докладчик отмечает, что прочно закрепленные принципы недискриминации, предусматриваемые в обоих договорах, могут потребовать от государств разработки конкретных стратегий и программ с учетом особых обстоятельств и потребностей мигрантов, вынужденных переселяться из-за изменения климата.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
Areas where States parties may require assistance include national legislation and mechanisms for arms trade licensing; record-keeping and reporting; education and training; and capacity-building in enforcement. К областям, где государствам-участникам может потребоваться поддержка, относятся следующие: разработка национального законодательства и механизмов лицензирования торговли оружием; ведение учета и представление отчетности; обучение и подготовка; и наращивание потенциала правоохранительных структур.
Questions were also posed regarding funding, including how UNICEF would make use of the upgraded Central Emergency Response Fund, and where the organization was most likely to require emergency funding in 2006. Был задан ряд вопросов относительно финансирования чрезвычайной помощи, в том числе вопрос о том, как ЮНИСЕФ намерен использовать Центральный чрезвычайный оборотный фонд после его реорганизации и в каких областях ему могут потребоваться «чрезвычайные» ресурсы в 2006 году.
Therefore, it would be desirable to strengthen the public information network of the Mission by enhancing the United Nations information dissemination capacity in some of the key regions of the country, which would require a modest increase in resources. В связи с этим было бы желательным усилить сеть общественной информации Миссии путем укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области распространения информации в некоторых ключевых регионах страны, для чего могло бы потребоваться незначительное увеличение ресурсов.
Securing access to safe drinking water in rural areas might require safeguarding access by domestic users to traditional water sources and protecting these sources from unsustainable extraction by industry or agriculture. Для обеспечения доступа к безопасной питьевой воде в сельских районах могут потребоваться охрана доступа местных пользователей к традиционным источникам воды и защита этих источников от истощения вследствие нерационального использования предприятиями промышленности или сельского хозяйства.
Achieving such an environment may require the implementation or reform of development policies and plans, the legal framework, the distribution of institutional responsibilities, human resource policies, conflict resolution policies, and of the allocation and management of resources and assets. Для решения этой задачи может потребоваться разработка новых или реформирование имеющихся стратегий и планов, нормативно-правовой базы, схем распределения институциональных обязанностей, стратегий в области развития людских ресурсов, стратегий разрешения конфликтных ситуаций и методов распределения и управление ресурсами и активами.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
Nevertheless, Article 6 emphasizes that cooperation and assistance are important elements available to those States Parties which may require support in fulfilling their obligations. Тем не менее, статья 6 подчеркивает, что сотрудничество и содействие являются важными элементами, имеющимися в распоряжении у тех государств-участников, которым может требоваться поддержка в выполнении их обязательств.
Liability must be attached primarily to the operator and should not require proof of fault. Ответственность должна присваиваться прежде всего оператору и для этого не должны требоваться доказательства вины.
More than 1 million people who have returned to their areas of origin will require aid through at least two harvests before they can hope to become self-sufficient. До тех пор пока не будет собрано по крайней мере два урожая, более чем одному миллиону человек, вернувшихся в свои родные места, будет требоваться помощь, прежде чем они смогут рассчитывать на самообеспечиваемость.
However, explaining the "why" is progressive, since it may require additional data that go beyond a starting, limited set of indicators, and rely on SDUDP development. Однако выяснение ответа на вопрос "Почему?" представляет собой постепенный процесс, поскольку для этого могут требоваться дополнительные данные, которые идут дальше начального ограниченного набора показателей и наличие которых зависит от развития ППОДС.
He observed, however, that with migratory movements now increasingly dwarfing refugee populations in Asia, distinguishing refugees and asylum-seekers from economic migrants would require special measures, other thanbeyond those provided for in the 1951 Convention. Однако он отметил, что с учетом все более крупных миграционных перемещений населения, намного превышающих по масштабам потоки беженцев в Азии, для того чтобы отличать беженцев и просителей убежища от экономических мигрантов, будут требоваться особые меры помимо тех, которые предусматриваются в Конвенции 1951 года.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
Interpreters in most cases will require hard copies of documents. Устные переводчики в большинстве случаев будут нуждаться в бумажных копиях документов.
If it is more forthright about the risks, there is a chance that some periphery countries might have difficulty plugging the holes, and will require help from the north. Если он будет выдавать более четкие заявления по поводу рисков, то есть вероятность, что в некоторых странах в периферии еврозоны могут возникнуть трудности и они будут нуждаться в помощи с севера.
In recognition that Afghanistan would require international assistance to meet these challenges, in September 2005 the Government of Afghanistan and the United Nations initiated a series of consultations with concerned international actors to reach a consensus on the strategy to address them. С учетом того, что Афганистан будет нуждаться в международной помощи для решения этих задач, в сентябре 2005 года правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций инициировали серию консультаций с заинтересованными международными субъектами с целью достижения консенсуса в отношении стратегии их реализации.
Research continues into the idea of a "universal" influenza vaccine that would not require tailoring to a particular strain, but would be effective against a broad variety of influenza viruses. Продолжается проведения исследования идеи «универсальной» противогриппозной вакцины (до сих пор не названо кандидатов), которая не будет нуждаться в подгонке к конкретным штаммам, а будет эффективна против широкого разнообразия вирусов гриппа.
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
Resolving this will require collaboration with Governments and private sector providers, as well as with other partners such as faith-based groups, professional organizations and the World Bank. Для того чтобы исправить такое положение, необходимо привлечь к сотрудничеству правительства и представителей частного сектора, а также других партнеров, таких, как религиозные группы, профессиональные организации и Мировой банк.
These concerns require special attention. Этим моментам необходимо уделять особое внимание.
We need to find a viable, long-term strategy that is smart, equitable, and doesn't require inordinate sacrifice for trivial benefits. Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов.
After observing Silicon Valley during my many years at the Hoover Institution of Stanford University, however, I am convinced that dynamic industrial clusters require a flexible economic environment, not government industrial policy. Однако, имея опыт наблюдения за Силиконовой Долиной в течении многих лет моего пребывания в нституте Хувера Станфордского Университета, я уверен, что для развития динамичных промышленных групп необходимо гибкое экономическое окружение, а не государственная промышленная программа.
This will require addressing weaknesses in some aspects of the regulatory framework, human resources development, the local enterprise sector, physical infrastructure, and the public-private sector interface that could impact on future investment inflows. Для этого необходимо будет устранить недостатки, касающиеся некоторых аспектов регулирующих рамок, развития людских ресурсов, местного предпринимательского сектора, физической инфраструктуры и взаимодействия между государственным и частным секторами, что может оказывать влияние на будущие инвестиционные потоки.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
The many different forms of violation require different kinds of penalties, mainly of an economic nature as mentioned above. Для многочисленных форм нарушений необходимы различные виды санкций, главным образом экономических, как указано выше.
"I discovered that people require three kinds of numbers," "Я обнаружил, что людям необходимы три вида чисел"
An abuse of power not only affects victims from the most vulnerable sectors of society, but it also undermines the trust and legitimacy that peacekeepers around the world deserve, and which they require to carry out their mandates. Злоупотребление властью не только является причиной страданий людей из наиболее уязвимых слоев общества, но и подрывает доверие к миротворцам в различных странах мира и легитимность их деятельности, которых они заслуживают и которые необходимы им для осуществления своих мандатов.
In addition, each office will require heavy investment and construction to comply with minimum operating security standards, acquire adequate defence stores, refurbish premises to meet United Nations standards, and the engagement of both armed and unarmed security services. Кроме того, для каждого отделения необходимы значительные инвестиции и строительные работы в целях обеспечения соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности, закупки надлежащих защитных сооружений, ремонта помещений для обеспечения их соответствия стандартам Организации Объединенных Наций, а также обеспечения как вооруженной, так и невооруженной охраны.
It will require comprehensive and concerted action by us all, and many more resources than are now available. Для этого необходимы всеобъемлющие и согласованные действия со стороны всех и гораздо больший объем ресурсов, чем тот, которым мы располагаем в настоящее время.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
Captain, to affect the ship at this extreme range would require a highly sophisticated planetary defence system. Для воздействия на корабль на таком расстоянии необходима сложная система планетарной защиты.
Ecuador proposes that the crisis does not require merely technocratic reform but a profound change of our economic model. Эквадор полагает, что для преодоления кризиса необходима не просто технократическая реформа, а радикальная перестройка нашей экономической модели.
Core funding is proposed for certain outputs that require an established resource base to secure their timely delivery, but many others will depend on the availability of extrabudgetary resources. В случае ряда конечных результатов, для своевременного достижения которых необходима надежная ресурсная база, предлагается финансирование из основного бюджета, а достижение многих других конечных результатов будет зависеть от наличия внебюджетных ресурсов.
It pays for facility fees in private clinics throughout the province for Ministry of Human Resources clients who require a general anesthetic to be able to manage their restorative dental needs. За счет этой программы оплачиваются услуги частных клиник по всей провинции, оказываемые клиентами министерства людских ресурсов, которым необходима общая анестезия для восстановительного стоматологического лечения.
Recognizes that many States will require assistance in implementing all the requirements of resolution 1373 (2001), and invites States to inform the Counter-Terrorism Committee of areas in which they require such support, признает, что многим государствам потребуется помощь в выполнении всех требований резолюции 1373 (2001), и предлагает государствам информировать Контртеррористический комитет о тех областях, в которых им необходима такая помощь,
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
The Government will require considerable international help in addressing this problem in the coming years. Правительству понадобиться значительная международная помощь при решении этой проблемы в предстоящие годы.
That may require innovative approaches, quite different from intellectual property regimes based on privatization and monopolization of knowledge, with the high prices and restricted benefits that follow. Для этого могут понадобиться инновационные подходы, весьма отличные от системы интеллектуальной собственности и основанные на приватизации и монополизации знаний, с высокими ценами и, следовательно, ограниченными выгодами.
While the report indicates that the Committee may require more time than anticipated to complete its work, please provide an update, if available, on the main issues considered for reform. И хотя в докладе указано, что этому комитету может понадобиться больше времени, чем ожидалось, для завершения этой работы, просьба представить последнюю информацию, при наличии таковой, об основных направлениях реформы.
And vice-versa, something that may be difficult to initially read could be sending a completely different message that is valid for where it's being used, and that may require a little more time or the involvement of the reader. И наооборот, то что может сначала казаться трудным для чтения может передавать совершенно другую информацию верную в том контексте, где она используется но для этого может понадобиться время или участие читателей.
This may require separate legislation. Для это может понадобиться принятие специальных нормативных актов.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
The recommendations of the Joint Inspection Unit are often complex; they may require major changes in the policy and practices of the organizations and their implementation takes time. Рекомендации Объединенной инспекционной группы зачастую носят комплексный характер и могут предусматривать крупные изменения в политике и практике организаций, а для их выполнения может требоваться определенное время.
Furthermore, to facilitate comparisons across various MFI products, local laws can require MFIs to provide standardized disclosure and repayment schedule forms and contracts. Кроме того, для облегчения сопоставления различных продуктов УМФ внутреннее законодательство может требовать от них предусматривать стандартные формы бланков для раскрытия информации и графики погашения задолженности и соответствующие договоры.
The highest level would usually require precise details concerning data at the enterprise level and direct measurements of the most of GHG. Самый высокий уровень обычно будет предусматривать необходимость использования точной и подробной информации, касающейся данных на уровне предприятий, и проведения непосредственных измерений параметров большинства ПГ.
As the Office of Central Support Services will not reassume full responsibility for the premises until the third quarter of 2014, the cost of operating the renovated complex will require a post-capital master plan review. Abolishment of 3 posts: 3 Messenger (GS (OL)) Поскольку Управление централизованного вспомогательного обслуживания вновь возьмет на себя полную ответственность за обслуживание помещений только в третьем квартале 2014 года, расходы по эксплуатации реконструированного комплекса будут предусматривать проведение обзора после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта.
When creating new institutional bodies that would require the provision of conference services, the legislative bodies of the United Nations system organizations should plan for the budgetary resources associated with the resulting additional workload, in particular for translation and interpretation. При создании новых институциональных органов следует предусматривать выделение ресурсов, необходимых для конференционных служб, на которые ложится дополнительная нагрузка, в частности, служб письменного и устного перевода.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
Those who require help are encouraged to increase their personal and social responsibility. Тех, кому нужна помощь, надо поощрять к повышению своей личной и социальной ответственности.
I require total silence and a sprig of rosemary. Мне нужна абсолютная тишина и веточка розмарина.
Because they require a lot of upkeep and a firm hand at the controls. Потому что им требуется постоянный уход, и нужна твердая рука, чтобы с ними управляться.
What type of motivation do you require? Какая мотивация тебе нужна?
A key priority in that regard is to formulate a medium-term action plan, including capacity-building programmes for relevant national institutions and support to natural disaster management structures, the implementation of which would require the continued support of the international community. Приоритетной задачей в этой связи является составление среднесрочного плана действий, включая программы по расширению возможностей соответствующих национальных институтов и оказанию поддержки структурам, занимающимся борьбой со стихийными бедствиями, для осуществления которого будет по-прежнему нужна помощь со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
Still, I require proof of your abilities as a warrior. Но, мне нужны доказательства твоих воинских умений.
Pressures to address climate change mitigation, to adapt to ongoing climate change developments (particularly sea-level rise and changing precipitation patterns) and to transform the energy generation sector with technologies that reduce carbon emissions, all require substantial public investments. Значительные государственные ассигнования нужны и для решения проблем борьбы с изменением климата, адаптации к происходящим его изменениям (в частности, повышению уровня моря и изменению режима выпадения осадков) и осуществления преобразований в секторе производства электроэнергии с внедрением технологий, позволяющих уменьшить выбросы углерода.
I mean, we do require some suits, but those aren't the suits you're looking for. Нам нужны костюмы, но это не те костюмы, которые вы ищете.
Ms. Mukakibibi is diabetic and has blood pressure problems, which require regular medication. У г-жи Мукакибиби диабет и высокое кровяное давление, в связи с чем ей постоянно нужны лекарства.
I'm sure they told you at reception that we - we require appointments for tours. Надеюсь, вам сообщили на ресепшине что мы... нам нужны направления для экскурсий.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
Effective results from gender mainstreaming require an institutionalized system-wide accountability mechanism on gender equality. Для достижения эффективных результатов в деле актуализации гендерной проблематики необходим институциональный общесистемный механизм подотчетности по вопросам обеспечения гендерного равенства.
A challenge for developing countries would be to find out what special and preferential treatment they would require as regards the implementation of future commitments. Для развивающихся стран одна из основных задач состоит в том, чтобы определить, какой особый и преференциальный режим им будет необходим для осуществления будущих обязательств.
It was actually a very short period in which to require law enforcement officials to assemble a complete file on a detainee in order to present it to the judge. Речь идет о весьма коротком периоде, который необходим сотрудникам правоохранительных структур основательно подготовить дело задержанного лица для передачи в суд.
To do so, however, will require a combination of measures, including scaled-up research on adapted technologies for local agro-ecological conditions, strengthened and reoriented extension services, greater investments in farmers' education and training and closer interaction between research and farming communities. Однако для этого необходим целый комплекс мер, включая расширение научного поиска технологий, приспособленных к местным агроэкологическим условиям, повышение эффективности и переориентацию услуг по распространению сельскохозяйственных знаний, увеличение инвестиций в образование и подготовку фермеров и налаживание более тесного взаимодействия между исследователями и фермерами.
The documentation for the meetings are informal and produced only in English, but if Bureau members require interpretation of discussion during bureau meetings the secretariat attempts to provide them with access to interpretation. Документация для этих совещаний является неофициальной и подготавливается только на английском языке, однако, если членам Бюро необходим устный перевод во время проведения совещаний Бюро, секретариат принимает меры с целью его обеспечения.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
I know you require a certain ritual. Я в курсе, что тебе нужен определенный ритуал.
It's usually reserved for enemies of the state who require some extra motivation. Применяют к врагам государства, которым нужен дополнительный стимул.
And a shunt doesn't require both of you. А для шунтирования нужен один врач.
CHARLES: What type of motivation do you require? И какой мотив тебе нужен?
Gibbs, I require a heading. Гиббс, мне нужен курс.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
In straightforward procurement not involving negotiations, the Working Group may wish to require the procuring entity to choose the most competitive method. Применительно к простым закупкам без проведения переговоров Рабочая группа, возможно, пожелает обязать закупающую организацию выбирать наиболее конкурентный метод.
The Working Group has stated in its strategy that embedding the Guiding Principles in key existing global governance frameworks will effectively leverage the power of these frameworks to require, or encourage, business enterprises and States to implement the Guiding Principles. В своей стратегии Рабочая группа указала, что включение Руководящих принципов в основные существующие глобальные рамки управления позволит намного эффективнее использовать возможности этих рамок таким образом, чтобы обязать коммерческие предприятия и государства осуществлять Руководящие принципы или побудить их соблюдать рекомендации на этот счет.
In paragraph 270, the Board recommended that the Department of Field Support require all missions to monitor the use of vehicles and record all liberty usage on a consistent basis, and to recover the related charges from the staff members concerned. В пункте 270 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обязать все миссии контролировать использование автотранспортных средств и последовательно регистрировать все случаи использования автомобилей, не связанные со служебной необходимостью, и добиваться возмещения соответствующими сотрудниками всех сопутствующих расходов.
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ;
(e) Require statistics offices to provide gender-disaggregated data. е) обязать статистические службы представлять данные с разбивкой по полу.
Больше примеров...