Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Some may also formally require such notification in criminal cases; however, in practice, this stricture appears to be regularly ignored. Некоторые также могут формально требовать подобное уведомление в уголовных делах, однако на деле эту процедуру обычно игнорируют.
A provision in the original draft text of the Act giving the parties the right to require the courts to order an expert evaluation was deleted precisely to prevent any restriction of the scope of this ruling. Именно для того чтобы избежать ограничения этой возможности, право сторон требовать назначение судьей экспертизы, предусмотренное в предварительном проекте закона, было исключено.
With reference to the elaboration of a code of conduct for TNCs, the working group stressed the fact that the new code of conduct should have a binding character and require TNCs to prepare "human rights impact assessments" on a regular basis. Что касается разработки кодекса поведения для ТНК, рабочая группа подчеркнула тот факт, что новый кодекс поведения должен иметь обязательную силу и требовать от ТНК подготавливать на регулярной основе "оценки о влиянии их деятельности на права человека".
Regarding the information to be included in a notice, the regime might require only the minimum data necessary to warn searchers of the possibility of another claim. Searchers, if they wish, can then obtain any further information required from other sources. Что касается информации, которая должна быть отражена в уведомлении, то такой режим может требовать только представления данных в минимальном объеме, необходимом для ознакомления тех, кто ведет поиск информации, с вероятностью существования другого требования.
It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном: путь к более глубокому взаимному уважению - откровенно обсуждать моральные убеждения, проявляющиеся в общественной жизни, а не требовать от граждан отделить свои сокровенные моральные убеждения от политики задолго до начала дебатов.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
This issue might require further study when developing the seismological monitoring network. Данный вопрос может потребовать дальнейшего изучения в процессе разработки сети сейсмологического мониторинга.
The proposed improvements in the management of trust funds may, for example, require enhancements to IMIS. Так, предлагаемое совершенствование методов использования целевых фондов может потребовать совершенствования ИМИС.
In view of this, liberalization of trade in energy services might require some competitive safeguards aimed at ensuring access to scarce network facilities. Ввиду всего этого либерализация торговли энергоуслугами может потребовать установления определенных гарантий конкуренции, направленных на обеспечение доступа к энергосетям.
By paragraph 8 of the same resolution, the Security Council encouraged the Democratic Republic of the Congo and the States in the Great Lakes region to require their customs authorities to strengthen their control on exports and imports of minerals from the Democratic Republic of the Congo. В пункте 8 той же резолюции Совет Безопасности рекомендовал Демократической Республике Конго и государствам в районе Великих озер потребовать от своих таможенных органов усиления их контроля за экспортом и импортом полезных ископаемых из Демократической Республики Конго.
While this approach may require recharacterization of certain transactions, at least for the purpose of secured transactions laws, is to the benefit of grantors, secured creditors and third parties, including the insolvency representative in the grantor's insolvency. Хотя такой подход может потребовать пересмотра характеристик отдельных сделок по крайней мере для целей законодательства, регулирующего обеспеченные сделки, от этого выиграют лица, предоставляющие обеспечение, обеспеченные кредиторы и третьи стороны, в том числе управляющий по делу о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставившего обеспечение.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
For example, while one service desk may require several pieces of information, another service desk providing the same service in a different office may require only part of that information. Например, одной службе поддержки может потребоваться определенная информация, а другой службе, которая занимается оказанием таких же услуг в другом подразделении, может требоваться лишь часть такой информации.
Those efforts might require financial assistance, the reassessment of commercial and tariff relations and full access to world markets, and stepped-up efforts on the part of the developing countries to create the framework for a market-oriented economy and liberal trading system. Для этой деятельности могут потребоваться финансовая помощь, переоценка торговых и тарифных отношений, обеспечение полного доступа к мировым рынкам и более активные усилия со стороны развивающихся стран, призванные обеспечить рамки для создания системы, основанной на рыночной экономике и свободной торговле.
France and the European Union have on numerous occasions voiced their readiness to support and facilitate and, as necessary, to participate in negotiations and ponder the guarantees that a possible agreement might require. Франция и Европейский союз неоднократно заявляли о своей готовности поддерживать и облегчать переговоры и, по мере необходимости, участвовать в них, а также рассмотреть гарантии, которые могут потребоваться для достижения возможного соглашения.
When identifying and designating areas that are prone to flooding, it should be borne in mind that they may require multi-purpose and/or cross-sectoral action such as flood protection, nature conservation and protection, protection of specific habitats and protection of sources of drinking-water supply. При выявлении и определении подверженных наводнениям районов следует иметь в виду, что в них может потребоваться принятие многоцелевых и/или межсекторальных мер, таких, как противопаводочная защита, сохранение и защита природы, защита конкретных местообитаний и охрана источников снабжения питьевой водой.
For example, a position with unique requirements in a highly technical area may require the issuance of an individual vacancy announcement. Например, для должности с уникальными требованиями в узкотехнической области может потребоваться объявить эту конкретную вакансию.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
While recourse to the International Court of Justice may often be appropriate, specialized fields might sometimes require other methods. Хотя в большинстве случаев обращение к Международному Суду представляется целесообразным, в некоторых особых ситуациях могут требоваться и другие методы.
It should be noted that only a portion of United Nations itineraries lend themselves to online booking, while a majority will still require manual booking and intervention by qualified agents. Следует отметить, что бронирование мест через Интернет возможно только на часть маршрутов Организации Объединенных Наций, и в большинстве случаев по-прежнему будет требоваться бронирование мест вручную квалифицированными агентами.
Putting in place new or amending existing legislation may also require knowledge of the choices made by other States, as well as the experience gained by them, in drafting and implementing such legislation. Кроме того, для принятия нового законодательства или изменения существующего законодательства может требоваться информация о том, на чем остановили свой выбор и какой опыт приобрели другие государства при разработке и осуществлении такого законодательства.
If current conditions persist, the current incidence rate of 3.9 per cent could increase to a global incidence rate of 5.0 per cent by the end of October 2011, placing the estimated number of cases at 115,000, of which 60,000 could require hospitalization. При сохранении нынешних условий коэффициент заболеваемости, составляющий сейчас 3,9 процента, может к концу октября 2011 года вырасти, достигнув в общей сложности 5,0 процента, и тогда численность заболевших составит ориентировочно 115000 человек, из которых 60000 может требоваться госпитализация.
Furthermore, adaptation in developing countries will require an estimated US$100 billion per year, although Mr. Khor explained that this figure underestimates certain environmental aspects and fails to adequately consider damage and reconstruction costs. Помимо этого, на цели адаптации в развивающихся странах ежегодно будет требоваться где-то 100 млрд. долл. США, хотя, по мнению г-на Кора, в названной цифре недооценены некоторые природоохранные аспекты и не в полной мере учтены затраты на устранение ущерба и восстановление.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
To that end, the European Union was ready to help States which might require assistance in that respect. Для этого Европейский союз готов оказать содействие государствам, которые могут нуждаться в помощи в этой области.
For at least the next 10-15 years, many of these countries, especially those going through painful structural adjustment processes, will continue to require significant external assistance to fully implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. В течение как минимум следующих 10-15 лет многие из этих стран, особенно страны, переживающие болезненный процесс структурной перестройки, будут и в дальнейшем нуждаться в значительной по объему внешней помощи для полного осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Democratic Republic of the Congo and the countries of the Great Lakes region of Africa will for the foreseeable future require the assured support and partnership of the international community, not only in peacebuilding but more importantly, in the prevention of conflicts. Демократическая Республика Конго и страны африканского региона Великих озер в обозримом будущем будут нуждаться в гарантированной поддержке и партнерстве международного сообщества, причем не только в плане миростроительства, но и, что важнее, в деле предотвращения конфликтов.
Terminology used in the Guide [N.B.: This section may be expanded so as to cover other terms that might appear in future chapters and might require prior explanation.] Терминология, используемая в Руководстве[Примечание: настоящий раздел может быть расширен, с тем чтобы охватить другие термины, которые могут быть использованы в последующих главах и которые могут нуждаться в предварительном разъяснении.]
The thin Ionian atmosphere also means any future landing probes sent to investigate Io will not need to be encased in an aeroshell-style heatshield, but instead require retrothrusters for a soft landing. Тонкая атмосфера Ио также показывает, что любые зонды, которые будут приземляться на Ио, не будут нуждаться в аэродинамической оболочке с тепловым экраном, но зато должны быть оснащены ретро-ракетами для замедления и остановки аппарата для более мягкого приземления.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
Whichever system is implemented, it will continue to require regular, independent scrutiny if it is to be credible. Какая бы система ни была внедрена, для того, чтобы она пользовалась доверием, будет по-прежнему необходимо регулярно проводить ее независимую проверку.
Coherent strategies, with everyone pulling in the same direction, require strong political leadership at all levels. Для осуществления согласованных стратегий, требующих объединения всех усилий в одном направлении, необходимо решительное политическое руководство на всех уровнях.
The Fund secretariat would make a recommendation to the Executive Committee at its fifty-second meeting "to require the submission of country programme implementation data in advance of approval and release of funding for projects and activities". Секретариат Фонда вынесет Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании рекомендацию, согласно которой "прежде чем будут утверждены и выделены финансовые средства на проекты и мероприятия, необходимо будет представить данные об осуществлении страновых программ".
The results of the survey will also assist in prioritizing the areas that require diversity management, evaluating differences among organizations and raising awareness on divergences within the United Nations system. Результаты этого обследования помогут также определить приоритетные области, в которых необходимо устранить такие расхождения, оценить различия в практике организаций и повысить осведомленность о расхождениях, существующих в системе Организации Объединенных Наций.
The sophisticated deception mechanisms employed by proliferators will require effective multilateralism and a whole-of-society approach. Для противодействия изощренным механизмам обмана, применяемых теми, кто занимается распространением ядерного оружия, необходимо разработать эффективный многосторонний подход, предусматривающий участие всего общества.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
Such approaches, however, require new industry actors and new ways of doing business. Однако для применения подобных подходов необходимы новые предприятия и новые формы ведения бизнеса.
One reason for this is that the most effective remedial interventions, notably prenatal care and a skilled attendant at birth, require not only financial resources but also skilled human resources. Одной из причин этого выступает то, что для принятия наиболее эффективных мер вмешательства, особенно в том, что касается дородового ухода и квалифицированной акушерской помощи, необходимы не только финансовые средства, но и квалифицированные людские ресурсы.
The looming 2015 presidential elections also require that human and material resources be made available to the judicial system and that its work be speeded up. Кроме того, для проведения приближающихся президентских выборов 2015 года требуются людские и материальные ресурсы, которые необходимы для предоставления органам правосудия и для активизации их работы.
Moreover, unlike low-income countries, the soundness of the domestic financial sectors of middle-income countries has deteriorated owing to an exposure to financial assets in advanced economies and the sectors require public resources to restore their health. Кроме того, в отличие от стран с низким уровнем дохода надежность национальных финансовых секторов стран со средним уровнем дохода ухудшилось вследствие их привязки к финансовым активам экономики развитых стран и для того, чтобы восстановить свою работоспособность, этим секторам необходимы государственные ресурсы.
The committee's first guidelines recommended that animals require the freedoms to "stand up, lie down, turn around, groom themselves and stretch their limbs." Первоначально правила, переработанные позже в концепцию пяти свобод, представляли собой рекомендацию и звучали следующим образом: животным необходимы свобода поворачиваться, ухаживать за собой, вставать, ложиться, вытягивать свои конечности.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
If you require any kind of commercial information, please use the supplied form. Если Вам необходима какая-либо информация о покупке, заполните, пожалуйста, следующий формуляр.
This will require a suitable legislative base providing for concessions for methane exploration, extraction and utilization. Для этого необходима соответствующая законодательная база, которая предусматривает льготы для поиска, добычи и использования метана.
Such missions require intensive secretariat support, which must be provided in addition to the normal support services. Для таких миссий необходима интенсивная секретариатская поддержка, которая должна предоставляться в дополнение к обычным вспомогательным услугам.
Emphasizes that the effective implementation of the Cartagena Protocol on Biosafety will require full support from parties, Governments and relevant international organizations, as well as other stakeholders; особо отмечает, что для эффективного осуществления Картахенского протокола по биобезопасности необходима будет всесторонняя поддержка Сторон, правительств и соответствующих международных организаций, а также других заинтересованных участников;
Do dreams require liquid? Для снов необходима жидкость?
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
Consequently, in total about 250,000 companies may require environmental auditing services in the near future in this country. Следовательно, в ближайшем будущем в этой стране примерно 250000 компаний могут понадобиться услуги по проведению экологического аудита.
The Government will require considerable international help in addressing this problem in the coming years. Правительству понадобиться значительная международная помощь при решении этой проблемы в предстоящие годы.
While some of these are applicable to non-OECD countries as well, the differences in environmental and exposure conditions may require additional information. Хотя некоторые из них могут применяться не только в странах - членах ОЭСР, из-за различий в экологических условиях и условиях воздействия может понадобиться дополнительная информация.
But what sort of time will we need, once we understand what this revitalization process will require? Но сколько времени нам понадобиться, когда мы поймем, что требуется для проведения этого процесса активизации работы?
Someone might require your services. Кому-нибудь могут еще понадобиться твои услуги.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
To counteract intermediary bias, consumer rules may require the disclosure of intermediaries' incentives. Чтобы исключить в этой связи влияние субъективного фактора, положения, касающиеся защиты прав потребителей, могут предусматривать раскрытие информации о том, как оплачиваются услуги посредников.
The Committee was further informed that the future service delivery model would involve the consolidation of certain transactional administrative backstopping functions into shared service centres that might require relocation of staff. Комитет был далее информирован о том, что будущая модель предоставления услуг будет предусматривать консолидацию определенных функций административной поддержки оперативной деятельности в рамках единых центров обслуживания, что может потребовать перемещения персонала.
In addition, the rules in force require that the sociological make-up of the constituencies be taken into account in the electoral lists, and provide for the possibility of creating special constituencies in order to take account of minority groups. Кроме того, в соответствии с действующими нормативными документами избирательные списки должны отражать социологические характеристики избирательных округов, а также предусматривать возможность создания особых избирательных округов, отражающих существование миноритарных групп населения
The United States was implementing vessel monitoring system coverage nationally, which would require a vessel monitoring system on all vessels and consolidate all vessel monitoring system information into one database and promote near real-time transmission of this data to on-the-water assets. Соединенные Штаты налаживают общенациональный охват системами мониторинга судов, который будет предусматривать обязательную оснащенность всех судов такой системой и соединение всей поступающей с таких систем информации в одной базе данных и будет способствовать передаче (в режиме, близком к реальному времени) этих данных наводным средствам реагирования.
It has also been suggested that standards should not be set so as to require micro-oversight of the supervised institutions and that caution is necessary so as not to disrupt or destroy settled markets by adopting approaches that could have serious unintended consequences. Указывалось также, что новые стандарты не должны предусматривать мелочной опеки поднадзорных учреждений и что следует проявлять осторожность и избегать подходов, которые могут иметь серьезные непредсказуемые последствия и могут привести к дезорганизации или развалу сложившихся рынков.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
Of course, that would require an illness that could wipe them all out before anyone even knew they were sick. И тут, конечно, нужна болезнь, которая убьет их всех до того, как кто-нибудь поймет, что они больны.
"Do you require assistance?" "Нужна ли вам помощь?" - Да, сэр.
What type of help do you require? Какая помощь тебе нужна?
I do not require a nursemaid. Мне не нужна нянька.
This does not necessarily require suburbanization, but a greater flexibility in adjusting the densities, building types and characteristics of the urban area to a particular context12. Для этого необязательно потребуется субурбанизация, но нужна будет большая гибкость при увязке показателей плотности, типов зданий и характеристик городского района с конкретным контекстом12.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
But it will not require years to determine whether North Korea's test of a nuclear explosive device qualifies as one. Но для того, чтобы определить, является ли испытание ядерного взрыва Северной Кореи таким моментом, не нужны годы.
If I'm to prepare a legal defense, I require all of the facts. Если я подготовлю доводы защиты, мне нужны все факты
Now, can I return my men to their duties or will you require any further assistance? Теперь мои люди могут вернуться к своим делам, или вам ещё нужны помощники?
All require expensive excavation. Везде нужны будут деньги на земляные работы.
We do not require your feet. Твои ноги нам не нужны.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
Learning and teaching sustainable development at all levels will require access to resources. Для освоения и преподавания материала, связанного с устойчивым развитием, на всех уровнях необходим доступ к ресурсам.
Apart from the high quality of the dialogue in terms of issues addressed and level of specificity, what we also require is an effective mechanism to assess the implementation of commitments and agreements reached in the Monterrey Consensus. Помимо высококачественного диалога по рассматриваемым вопросам и уровню конкретизации, нам также необходим эффективный механизм по оценке осуществления обязательств и договоренностей, достигнутых в результате Монтеррейского консенсуса.
I submit with all due respect that in order to enhance our chances of achieving those goals, we require a new approach due to the complex challenges and the interdependency of the issues that we face. При всем должном уважении позволю себе заявить, что для повышения наших шансов на достижение этих целей нам необходим новый подход ввиду сложности задач и взаимозависимости проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Furthermore, and equally pertinent to the issue of the financial resources available in developing and transitional countries, command and control regulatory frameworks require a large, well resourced and experienced staff to conduct monitoring and enforcement rules. Кроме того, такое же отношение к вопросу о финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеют и регулирующие структуры управления и контроля, для которых необходим большой, хорошо финансируемый и опытный штат работников для проведения мониторинга и правоприменения.
Neither seems to be as inclusive as the search for consensus would require. Ни одна из них, как представляется, не отличается такого рода интегрирующим эффектом, который необходим для изыскания консенсуса.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
In addition, I require access to your ship's computer. А пока мне нужен доступ к корабельному компьютеру.
I only require a room and somewhere to work. Мне нужен только номер и где-то работать.
It actually means, "I require a tug". В действительности он означает "Мне нужен буксир".
People needed someone that didn't require a warrant or shield to get things done. Людям нужен был тот, кому не требовался ордер или щиты чтобы со всем покончить.
Colonel, I believe- we still require transport for our cannon. ѕолковник, € полагаю, нам всЄ ещЄ нужен транспорт дл€ пушек.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
Courts also require the party opposing enforcement to demonstrate that an application to set aside or suspend an award is still pending. Суды могут также обязать сторону, возражающую против приведения в исполнение арбитражного решения, доказать, что ходатайство об отмене или приостановлении исполнения арбитражного решения все еще находится на рассмотрении.
The Government has accepted the Commission's recommendation to pay compensation to the victims' families, to consider taking disciplinary action against the alleged offenders and to require military authorities to give clear instructions to soldiers to refrain from extra-military acts. Правительство согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы выплатить компенсацию семьям жертв, рассмотреть вопрос о принятии дисциплинарных мер к виновным лицам и обязать военные власти дать четкие указания солдатам воздерживаться от неуставных действий.
new kinds of probation measures that contain the restraining order and may require offenders to participate in corrective and educational programmes, with or without their consent; новые виды мер условного осуждения, которые содержат запретительный судебный приказ и могут обязать нарушителей принять участие в исправительных и образовательных программах независимо от их согласия;
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам.
The obvious way is to tax coal, or to require power plants to have permits to use coal, and to set the tax or permit price high enough to induce a shift towards the low-carbon alternatives. Очевидный способ - обложить использование каменного угля налогом или обязать электростанции получать разрешения на использование каменного угля и сделать налог или стоимость разрешения достаточно высокими, чтобы побудить переход к альтернативным источникам энергии с низкими выбросами углекислого газа.
Больше примеров...