Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Federal agencies are also subject to affirmative action rules, which may require actively increasing the percentage of women and minorities in certain departments or positions. Федеральные агентства также должны соблюдать правила, связанные с политикой позитивных действий, которые могут требовать предоставлять больше рабочих мест женщинам и представителям меньшинств в ряде департаментов или на ряде должностей.
The Board recognizes that the nature, the structure of the supply chain and the delivery model of UNHCR global operations will always require a substantial number of bank accounts. Комиссия признает, что характер, структура системы снабжения и порядок ведения глобальных операций УВКБ будет и впредь требовать значительного количества банковских счетов.
The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: Государственный банк Непала может издавать для коммерческих банков необходимые инструкции и требовать от них представления следующих документов и информации:
In this context, an arms trade treaty should require that any arms export to any private end-user receives extra scrutiny, e.g. proof of the formal approval of the State in whose territory such an end-user is located. В этом контексте договор о торговле оружием должен требовать более тщательной проверки экспорта оружия в адрес любого частного конечного пользователя, например представления доказательств официального разрешения со стороны государства, на территории которого находится такой конечный пользователь.
As an additional safeguard, each department and office will require all of its staff members to obtain final clearance from the property custodian for United Nations property upon their separation from service, reassignment or transfer to another department or office or mission assignment. В качестве дополнительной меры каждый департамент и управление будет требовать от всех своих сотрудников подписывать у ответственного за имущество сотрудника обходной лист о сдаче имущества Организации Объединенных Наций при увольнении со службы, получении нового назначения или переводе в другой департамент или управление или при направлении в командировку.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
The people's government at each level may require the administrative body responsible to meet some or all of the costs of compensation. Народное правительство каждой ступени может потребовать от такого административного органа покрыть часть расходов, связанных с возмещением .
Another view, however, was that developing rules to deal with the issues raised under the Convention might require going beyond a simple transposition of the criteria of functional equivalence contained in the Model Law. Другая точка зрения состояла, однако, в том, что разработка правил для урегулирования вопросов, возникающих в связи с этой Конвенцией, может потребовать большего, чем простого воспроизведения критериев функциональной эквивалентности, содержащихся в Типовом законе.
The Constitutional Court then stated that" court may require the provision of legal aid, or the extension of state benefits to a class of people who formerly were not beneficiaries of such benefits. В тот момент Конституционный суд страны заявил, что" суд может потребовать предоставления юридической помощи или распространения государственных льгот и пособий на ту категорию граждан, которая в прошлом не пользовалась такими льготами и пособиями.
(c) to contact suppliers of these contracts to determine the precise location of contracted goods and, when necessary, to require suppliers to delay, accelerate or divert shipments; с) связаться с исполняющими эти контракты поставщиками для выяснения точного местонахождения законтрактованных товаров и в случае необходимости потребовать, чтобы поставщик отсрочил поставку груза, ускорил его доставку или перенаправил его;
However, in some cases the hotel may require a prepayment. Однако в ряде случаев гостиница может потребовать определенную предоплату, это касается системы Амадеус.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
The Support Group expressed support for the initiative, but some members expressed reservations with regard to the time it might require. Члены Группы поддержали эту инициативу, но некоторые из них высказали оговорки в отношении времени, которое может потребоваться для этого.
The Resident Auditor will provide the Special Representative of the Secretary-General with whatever assistance may be required within the field of financial and management control and will inform him of special or urgent issues that may require his personal attention. Ревизор-резидент будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря любую помощь, которая может потребоваться в области финансового и управленческого контроля, и будет сообщать ему о специальных или срочных вопросах, которые могут потребовать его личного участия.
These agreements help not only NGOs financially but seek to provide specialized training to the Employment and Training Corporation (ETC) clients who may require specific training which is not readily available through present ETC services. В рамках этих соглашений оказывается не только финансовая помощь неправительственным организациям, но и предоставляется специализированная профессиональная подготовка клиентам Корпорации по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки (КТПП), которым может потребоваться целевое обучение, которое невозможно обеспечить в рамках услуг, предоставляемых КТПП в настоящее время.
Those who worry about public debt sustainability look at the evolution of total public debt without worrying that servicing the public debt may require scarce foreign currency. Те, кто беспокоится о приемлемости уровня государственного долга, смотрят на динамику общего объема государственного долга, не беспокоясь о том, что для обслуживания государственного долга может потребоваться иностранная валюта, которая не имеется в достатке.
Stopping unsustainable land uses before they permanently degrade the land's carrying capacity may require public-sector promotion of sustainable land uses. Для прекращения нерационального использования земельных ресурсов, прежде чем это приведет к необратимой деградации способности земли удовлетворять нужды людей, может потребоваться активное участие государственного сектора в стимулировании устойчивого землепользования.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
While some existing partnerships were formed around the distribution of external funding, non-communicable diseases will predominantly require domestic funding. Некоторые существующие в настоящее время структуры партнерства создавались в контексте задачи распределения поступающих извне финансовых средств, в то время как для борьбы с неинфекционными заболеваниями в основном будет требоваться национальное финансирование.
Least developed countries and many African nations would continue to require support and solidarity from other developing countries. Наименее развитым странам и многим африканским государствам будут по-прежнему требоваться поддержка и солидарность со стороны других развивающихся стран.
Military forces may require persistent minefields to protect borders, fixed positions or establishments. Военным формированиям могут требоваться долговечные минные поля для защиты границ, стационарных позиций или объектов.
For example, the most dangerous substances should be eliminated and the waters that contain such substances should require prior authorization by competent authority. Например, наиболее опасные вещества должны быть удалены, а для вод, которые содержат такие вещества, должно требоваться предварительное разрешение компетентных органов.
In the case that a facility for a long term deactivation is provided, it shall require a sequence of operations to deactivate, that are detailed only in the manufacturer's technical manual and/or which requires the use of tools that are not provided with the vehicle. 8.4.2.6.2 В случае, когда предусматривается возможность долговременного отключения, для отключения устройства должно требоваться выполнение определенной последовательности манипуляций, подробно описываемых только в техническом руководстве изготовителя и/или требующих использования инструментальных средств, не входящих в комплект инструментария транспортного средства.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
The above is not an exhaustive list of all activities that require funding for this biennium. Указанное выше не исчерпывает всех мероприятий, которые будут нуждаться в финансировании в этот двухгодичный период.
CERD was concerned that persons not formally recognized as refugees may sometimes still require subsidiary forms of protection when unable to return to their countries. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаны в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты в тех случаях, когда они не могут вернуться в свои страны.
The country had achieved important breakthroughs for the rights of children and adolescents, but would continue to require international cooperation to address vulnerabilities, consolidate the progress attained and reach new and sustainable targets. Страна добилась значительных прорывов в том, что касается прав детей и подростков, но будет и впредь нуждаться в международном сотрудничестве в целях устранения слабых мест, упрочения достигнутого прогресса и достижения новых и устойчивых целей.
Although the Panel made an effort to establish criteria that could be relevant to personal property claims in future instalments, it noted that the extent to which these criteria might require further development would depend on the characteristics of the claims in those instalments. Хотя Группа попыталась разработать критерии, которые могли бы распространяться на претензии в отношении потерь личного имущества в составе будущих партий, она отметила, что степень, в которой эти критерии могут нуждаться в дальнейшем усовершенствовании, будет зависеть от особенностей претензий в составе таких будущих партий 179/.
UNHCR estimates that approximately 203,000 people will require resettlement in 2010 while places available are likely to be less than half this figure. По оценке УВКБ, примерно 203000 человек будут нуждаться в переселении в
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
The Group agreed that article 19 would require consideration in greater depth at the next session. Рабочая группа согласилась с тем, что статья 19 нуждается в более глубоком анализе и что необходимо будет вернуться к ее рассмотрению на следующей сессии.
To make further progress will require action on both the domestic and international fronts. Для обеспечения дальнейшего прогресса необходимо принимать меры как на национальном, так и на международном уровне.
Success of the de-localization process, which will require acceleration of various processes, depends, in my delegation's view, on three conditions that are essential to us. По мнению моей делегации, успешная передача дел, для которой необходимо активизировать различные процессы, зависит от трех важных для нас условий.
This will often require the adoption of measures to encourage national, regional and international investments in building modern ICT infrastructures, running ICT production and services facilities and other investments needed to create knowledge-based societies. Часто для этого будет необходимо принимать меры, направленные на то, чтобы стимулировать национальные, региональные и международные инвестиции в создание современных инфраструктур ИКТ, обеспечить функционирование предприятий по разработке и обслуживанию ИКТ, а также другие инвестиции, необходимые для распространения знаний в обществах.
The Advisory Group once again stresses that putting Guinea-Bissau on a path of internally driven, sustainable development will require a comprehensive economic diversification strategy, supported by the international community, including the United Nations system. Консультативная группа вновь подчеркивает, что для того, чтобы вывести Гвинею-Бисау на путь устойчивого национального развития за счет собственных ресурсов, необходимо при поддержке международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, разработать всеобъемлющую стратегию экономической диверсификации.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
Taken together, these challenges require competencies beyond those of other evaluations. В целом для решения этих проблем необходимы специальные знания и опыт, выходящие за рамки компетентности для проведения других оценок.
Successful programmes under the Aid for Trade Initiative require joint efforts by concerned partners. Для успешного осуществления программ в рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» необходимы совместные усилия всех заинтересованных партнеров.
Overcoming these challenges will require sustained efforts to reconcile divisions and build a durable peace, based on human rights, gender equality and the rule of law. Для преодоления этих проблем необходимы настойчивые усилия по устранению разногласий и обеспечению прочного мира на основе уважения прав человека, достижения гендерного равенства и верховенства права.
Deploying this system countrywide will require major funding. Необходимы значительные средства для внедрения такой системы по всех населенных пунктах страны.
To fund a program of this scale will require a substantial, sustained commitment on the part of international donors, but it is essential if the goals of strengthening the capacity of the African mechanism (s) are to be effectively met. Для финансирования программы такого масштаба потребуются существенные и постоянные ассигнования со стороны международных доноров, которые необходимы для эффективного достижения цели укрепления потенциала африканского механизма.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
Close international cooperation will be needed to build capacity in States that may require assistance in addressing the security of their ICTs. Для создания потенциала в государствах, которым может быть необходима помощь в решении вопросов безопасности их ИКТ, потребуется тесное международное сотрудничество.
It is my delegation's fervent hope that the international community will not relent in extending to them all the financial, technical and material support they require to turn their societies around for the better. Наша делегация искренне надеется на то, что международное сообщество не прекратит оказывать им всю ту финансовую, техническую и материальную поддержку, которая им так необходима для улучшения положения в их странах.
It would require the political will of national Governments, and the international community and the financial and material support of the Division and the specialized agencies to improve the status of women globally. Для того чтобы улучшить положение женщин в глобальном масштабе, необходима политическая воля национальных правительств и международного сообщества, а также финансовая и материальная поддержка Отдела и специализированных учреждений.
Recognizing also that extreme poverty and hunger are one of the greatest global threats and require the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community to contribute towards achieving that goal, признавая также, что крайняя нищета и голод являются одной из серьезнейших глобальных угроз, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью 1 в области развития, и в этой связи призывая международное сообщество способствовать достижению этой цели,
the turbines require bearings and lubrication of those bearings in order to keep operating. В турбинах есть подшипники, которым необходима смазка.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
I will require another New Year to repay the debt I owe. Мне понадобиться еще целый год, чтобы отплатить долг.
While the report indicates that the Committee may require more time than anticipated to complete its work, please provide an update, if available, on the main issues considered for reform. И хотя в докладе указано, что этому комитету может понадобиться больше времени, чем ожидалось, для завершения этой работы, просьба представить последнюю информацию, при наличии таковой, об основных направлениях реформы.
This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции.
There are things I may require that I'm uncomfortable asking of Eli anyway. Так или иначе, может понадобиться помощь, о которой просить Илая мне не с руки.
We hire out snowshoes, ice fishing gear, tents etc. as you require. На прокат можно взять лыжные ботинки, принадлежности для подледной рыбалки, палатки и все прочее, что вам может понадобиться для отдыха на природе.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
This would also, particularly in relation to the Roma population, require proactive measures to encourage participation and break a vicious circle of widespread prejudices resulting in hostility or neglect. Это будет также, особенно в отношении цыганского населения, предусматривать принятие активных мер для расширения участия и с целью разрыва порочного круга широкомасштабных предрассудков, приводящих к враждебности или неуделению достаточного внимания.
This will require action that involves all arms of Government and is based on empowering citizens to engage in the development process, not only as recipients of services but as agents of change. Для этого потребуется предпринять действия, которые будут пользоваться поддержкой всех органов власти и предусматривать расширение возможностей граждан участвовать в процессе развития не только в качестве получателей услуг, но и движущей силы преобразований.
While these are the priority areas in which the United Nations can envisage continued engagement, carrying out work in those areas will require maintaining adequate resources and a meaningful presence around the country. Хотя речь идет о приоритетных областях, в которых Организация Объединенных Наций может предусматривать дальнейшее участие, для выполнения работы в этих областях потребуется сохранять достаточные ресурсы и эффективное присутствие в стране.
The post-2015 agenda reporting system should provide that registering progress require movement in the reduction of gaps, or be conditional upon demonstration of progress of the lowest quintiles, and in all regions of a country. Система отчетности по повестке дня на период после 2015 года должна предусматривать, чтобы оценка прогресса требовала принятия мер по сокращению разрыва или зависела от демонстрации прогресса в низших квинтилях и во всех регионах конкретно взятой страны.
In other States, while the registry may require the registrant to state its identity, it may not require verification of the identity of the registrant for the purpose of registering a notice. Регистрационные системы других государств, хотя и могут предусматривать идентификацию лица, подающего заявление о регистрации, не требуют проверки идентификационных данных этого лица для целей регистрации уведомления.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
All that I require in exchange is that you help me. А взамен мне нужна твоя помощь.
Certain Governments may need assistance in institution-building, while others may require expertise in the development of a vibrant private sector through privatization. Одним странам нужна, возможно, помощь в сфере организационного строительства, в то время как другим не хватает опыта создания активного частного сектора на основе приватизации.
It would require a base of same diameter. Нужна какая-нибудь подставка, чтобы оно не упало.
If you require power to be immortal without the need to sleep for centuries, then why not channel one who already has eternal life? Тебе нужна сила, чтобы быть бессмертной и избавиться от столетнего сна, тогда почему бы не черпать её из того, кто уже живет вечно?
But this will require self-discipline. Однако для этого нужна самодисциплина.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
They require skills found more in the private than in the public sector. Для этого нужны навыки, которые чаще встречаются в частном, а не государственном секторе.
We also require details of Miss Delany's finances over the past six months. Нам также нужны подробности о состоянии финансов мисс Делани за последние полгода.
It does not require pretexts or appearances to change a policy, but determination and courage. Для изменения политики не нужны предлоги и демонстрации, а нужны решимость и мужество.
We now require men and women who are not only endowed with prophetic vision; our visionaries must provide concrete answers. Сейчас нам нужны люди - мужчины и женщины, - которые не только наделены даром предвидения; они должны давать конкретные ответы.
We require transportation services immediately. Нам немедленно нужны транспортные услуги.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
Yet lasting solutions to water challenges require a broad range of expert knowledge about climate, ecology, farming, population, engineering, economics, community politics, and local cultures. В то же время для того, чтобы найти эффективные решения проблем нехватки воды, необходим широкий спектр знаний в области климата, экологии, сельского хозяйства, населения, инженерии, экономики, общественной политики и местной культуры.
For example, the Standards (which guide practice throughout the duration of a case) recognize that domestic violence cases require a customized approach and provide guidance in the conduct of these cases. Так, например, в Стандартах, которыми руководствуются в случае ведения процесса, признается, что в делах о насилии в семье необходим индивидуальный подход, и даются рекомендации по ведению подобных дел.
You require the four-digit access code. Вам необходим четырехзначный код доступа.
Scientific leaps require risk. Риск необходим для научных открытий.
Based on the peculiar nature of the goods transported for peacekeeping operations, the Organization would require another type of charter party or contractual instrument to adequately safeguard its interests. С учетом особого характера материалов, поставляемых операциям по поддержанию мира, Организации необходим будет другой вид договора о фрахтовании судов или контракта, с тем чтобы гарантировать адекватный учет интересов Организации.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
I'm afraid this one is going to require more than a visual assessment. Я боюсь, что здесь нужен более, чем просто визуальный осмотр.
Assistance granted to the UK Government by an Overseas Territory would not require a treaty, as treaties do not exist between the UK and its Territories. Для предоставления помощи правительству Соединенного Королевства какой-либо заморской территорией не нужен договор, поскольку между Соединенным Королевством и его заморскими территориями таких договоров не заключалось.
Neil, you carry on. "If you require conditioner..." Well, do we? Займись этим. "Если вам нужен кондиционер..." Нам он нужен?
I require a guide to this place. Мне нужен план этого места.
Do you require a gantry crane? Нужен ли для Вашего здания кран?
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
The Board recommends that the Department of Field Support require all missions to improve the rate of implementation of quick-impact projects. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать все миссии улучшить показатели осуществления проектов с быстрой отдачей.
Slovenia is of the opinion that the treaty should require of the contracting parties that they adopt responsible decisions on all international transfers of conventional arms through their respective territories. Словения полагает, что договор должен обязать участвующие стороны принимать ответственные решения в отношении всех видов передачи обычных вооружений на международном уровне через их территорию.
The Committee urges the Cameroonian authorities to require law-enforcement officers to have a strict respect for the provisions of article 9 of the Covenant, in order to put an end to arbitrary or illegal detention, by organizing specific training for them if necessary. Комитет настоятельно призывает власти Камеруна обязать сотрудников правоохранительных органов неукоснительно соблюдать положения статьи 9 Пакта с тем, чтобы положить конец случаям произвольного или незаконного задержания, организовывая для них, в случае необходимости, курсы специальной подготовки.
In paragraph 270, the Board recommended that the Department of Field Support require all missions to monitor the use of vehicles and record all liberty usage on a consistent basis, and to recover the related charges from the staff members concerned. В пункте 270 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обязать все миссии контролировать использование автотранспортных средств и последовательно регистрировать все случаи использования автомобилей, не связанные со служебной необходимостью, и добиваться возмещения соответствующими сотрудниками всех сопутствующих расходов.
(c) require the procuring entity that has acted or proceeded in an unlawful manner, or that has reached an unlawful decision, to act or to proceed in a lawful manner or to reach a lawful decision; с) обязать закупающую организацию, которая осуществила незаконные действия, или применила незаконные процедуры, или же приняла незаконное решение, предпринять действия или применить процедуры на законной основе, или принять законное решение;
Больше примеров...