Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций.
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование.
However, where the environmental standards differ considerably across the border, the issue may be more complicated and require both political and technical negotiations. Однако в тех случаях, когда экологические стандарты существенно отличаются от страны к стране, этот вопрос может быть более сложным и требовать проведения как политических, так и технических переговоров.
Depending on the overall density of sites and the frequency of reporting, each data collection exercise could require between one and three person years of effort. В зависимости от общей плотности участков и периодичности предоставления отчетности каждое мероприятие по сбору данных может требовать трудозатрат в размере от одного до трех человеко-лет.
The second point is if Standards are to be applied at the export stage, importing countries will require verification of harvest maturity when kiwifruit arrives at their borders. А во-вторых, с учетом того, что стандарты применяются на этапе экспорта, страны-импортеры имеют право требовать проведения проверки зрелости урожая в момент доставки киви на их границу.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
This may require special attention when UNCC will transfer its databases before closing down. Это может потребовать особого внимания при передаче ККООН своих баз данных перед завершением деятельности.
Physical changes might require modification in the nature of that contribution, but with proper policies it would not diminish. Физические изменения могут потребовать изменения характера этого вклада, однако при условии проведения соответствующей политики его значение не уменьшится.
It is also appreciated that some of the recommendations call for the development or revision of policies and procedural guidance, which take time to develop; others may require extensive follow-up with third parties such as implementing partners and government bodies. Важно также учесть, что некоторые рекомендации призывают к разработке или пересмотру руководящих положений по методам и процедурам работы, для подготовки которых требуется время; другие могут потребовать тесного взаимодействия с третьими сторонами, например, с партнерами по осуществлению проектов или правительственными органами.
The Secretariat, on the basis of its experience and practice, believes that a holistic approach to addressing the issue of the increased workload of the Commission may require resorting to a combination of measures. Опираясь на свой опыт и практику, Секретариат считает, что целостный подход к преодолению проблемы, которую создает возросшая загруженность Комиссии, может потребовать сочетания мер.
This prioritization of human consumption over other water uses bears certain implications in terms of water management and might require specific systems to manage competing demands and to ensure that access to water for personal and domestic uses is prioritized. Уделение первоочередного внимания потреблению воды людьми по сравнению с другими видами водопользования связано с определенными последствиями для водопользования и может потребовать создания специальных систем регулирования конкурирующего спроса и приоритизации доступа к воде в целях личного и хозяйственного использования.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
The prohibition of discrimination is of immediate effect, while positive measures and programmes to ensure substantive equality may require resource allocation and infrastructure development over time. Запрещение дискриминации обладает прямой исполнительной силой, хотя для реализации позитивных мер и программ по обеспечению равенства по существу может потребоваться выделение ресурсов, а со временем - и развитие инфраструктуры.
As hydrological basins often cross states, progress toward sustainable development goals may require cooperation among basin countries. Поскольку гидрологические бассейны нередко пересекают границы нескольких государств, для обеспечения прогресса в деле достижения целей в области устойчивого развития может потребоваться международное сотрудничество между странами бассейна.
In particular, this may require the adoption of positive measures to promote the opportunities of groups in society that are underrepresented in higher management positions. В частности, для этого может потребоваться принятие позитивных мер, направленных на содействие расширению возможностей тех слоев общества, которые недопредставлены на высоких управленческих постах.
This may require that the information provided in the NAPAs be updated and that this information be considered in the second national communications. В связи с этим может потребоваться обновить информацию, представленную в НПДА, и рассмотреть ее во вторых национальных сообщениях.
If there is no response or the matter is not resolved within three months or such longer period as the circumstances of the matter may require, the secretariat shall bring the matter to the attention of the Committee. Если в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться в связи с конкретными обстоятельствами дела, не поступает никакого ответа или вопрос остается нерешенным, секретариат передает этот вопрос на рассмотрение Комитета.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
While some existing partnerships were formed around the distribution of external funding, non-communicable diseases will predominantly require domestic funding. Некоторые существующие в настоящее время структуры партнерства создавались в контексте задачи распределения поступающих извне финансовых средств, в то время как для борьбы с неинфекционными заболеваниями в основном будет требоваться национальное финансирование.
Current and future peacekeeping operations will require more experienced, knowledgeable and skilled civilian specialists. Для нынешних и будущих операций по поддержанию мира будут требоваться более опытные, знающие и квалифицированные гражданские специалисты.
Depending on the country concerned, the establishment of such a body may or may not require legislation. В зависимости от конкретной страны для создания такого органа может требоваться или не требоваться принятие соответствующего законодательства.
Some countries, however, may require a higher standard of prudence in such a case because the insolvency representative is dealing with the assets of someone else, not its own assets. В то же время в некоторых странах в подобных случаях может требоваться более высокий стандарт заботливости, поскольку управляющий в деле о несостоятельности имеет дело не с собственными активами, а с активами, принадлежащими другому лицу.
Entry into force would require a specific number of ratifications, including a specific number of ratifications by Parties that would undertake specific QELRO commitments для вступления в силу будет требоваться определенное число ратификаций, включая определенное число ратификаций Сторонами, которые примут на себя конкретные обязательства по ОКЦПОСВ;
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
All such sites would require the support and presence of the Unit to supervise various facilities management functions. Все эти пункты будут нуждаться в поддержке и присутствии Группы в части надзора за выполнением различных функций в области эксплуатации помещений.
The medium- and low-income countries in this context will certainly require more support in the form of a coordinated effort at the international level to increase official development assistance. В такой ситуации страны со средним и низким уровнем дохода, разумеется, будут нуждаться в более сильной поддержке в виде скоординированных на международном уровне усилий по увеличению официальной помощи в целях развития.
To make this possible the assigned IPTF police monitors require a language assistant on each outing with the local police. В этой связи соответствующий полицейский наблюдатель при каждом выходе в наряд с местной полицией будет нуждаться в услугах переводчика.
Even if one were to agree that IMF could act as an international lender of last resort but without such a capability to create its own liquidity, the Fund would still require access to adequate resources. Даже при наличии согласия об использовании МВФ в качестве международного "кредитора последней инстанции", но в отсутствие возможностей создавать свою собственную ликвидность Фонд будет по-прежнему нуждаться в доступе к адекватным ресурсами.
Secondly, they should be provided with legal, medical, psychological, social, administrative and any other assistance that they may require in order to exercise the right to an effective remedy in a meaningful manner. Во-вторых, им должна быть предоставлена правовая, медицинская, психологическая, социальная, административная и любая другая помощь, в которой они могут нуждаться для реального осуществления своего права на эффективные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
To achieve their responsibilities organizations with large field presences and operations will also require a minimum number of dedicated staff members. В целях выполнения своих обязанностей организациям, широко представленным и проводящим операции на местах, необходимо определенное минимальное число соответствующих специальных сотрудников.
That will require that conditions be in place in advance so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. Для этого необходимо будет заранее создать условия, с тем чтобы конференция могла быть проведена на конструктивной и непредвзятой основе.
The design and implementation of effective inclusive innovation policies require an understanding of the particular failures of the innovation system that have a bearing on the attainment of inclusive goals. При разработке и реализации эффективной инклюзивной инновационной политики необходимо понимать, какие конкретные сбои инновационной системы отражаются на достижении целей инклюзивного развития.
Furthermore, if considerations arise which might require delegations to communicate with their capitals for instructions, I think the weekend will provide ample time for all delegations to do so. Помимо этого, если будут возникать ситуации, при которых делегациям необходимо будет связаться со своими столицами для получения инструкций, то во время выходных все делегации будут иметь достаточно времени для этого.
So, I'd like us to launch the wireless Internet interstate wireless mesh system, and require that this network be accessible to everyone, with open standards. Поэтому я бы хотела, чтобы мы запустили межгосударственную беспроводную многоканальную систему связи через беспроводной Интеренет, и необходимо, чтобы эта сеть была доступна для всех, с открытыми стандартами.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
Pending the revision of those estimates, the 1994-1995 budget estimates of ICC were calculated from current projections by the participating organizations of the level of services which they require and which ICC is obligated to provide. В ожидании предстоящей корректировки этой сметы бюджетная смета МВЦ на период 1994-1995 годов была исчислена исходя из нынешних оценок участвующих организаций объема услуг, которые необходимы этим организациям и которые обязан предоставить МВЦ.
That situation might appear to require inter se rules governing relations between the affected States; it might also call for the application of general norms that already formed part of the law on international responsibility or international environmental law. Как можно себе представить, в этой ситуации для регулирования отношений между заинтересованными государствами необходимы нормы inter se; она также может требовать применения общих норм, которые уже составляют часть права, регулирующего вопросы международной ответственности, или международных правовых норм по охране окружающей среды.
To issue the regulations required to discharge the functions of the Office of the Ombudsman and any other supplementary provisions for processing complaints which in his judgement require immediate action. Разрабатывать положения, которые необходимы для осуществления функций Управления Народного защитника, или любые другие дополнительные нормы для рассмотрения жалоб, которые, по его мнению, требуют принятия безотлагательных мер.
The premises and equipment necessary for Customs automation may include new or rehabilitated offices, hardware, software, internal communication systems and connections to external networks, and they may also require the set-up of wireless networks and links. Для автоматизации работы таможни необходимы помещения и оборудование, например, современные офисы, аппаратура, программное обеспечение, системы внутренней связи и соединения с внешними сетями, а возможно и создание беспроводных сетей и каналов связи.
For example, in the nascent stage, there could be a need for policies to attract investment, while an advanced stage would require policies for a post-mining scenario. Например, на этапе формирования сектора могут быть необходимы меры политики, способствующие привлечению инвестиций, а на этапе зрелости потребуется политика, ориентированная на последующие звенья цепочки.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
We require information on the nutrient input to coastal waters in your country. Нам необходима информация о поступлении биогенных веществ в прибрежные воды вашей страны.
The reclassification is based on the nature of the post functions that require knowledge and experience in United Nations peacekeeping regulatory frameworks and guidelines. Эта реклассификация необходима в силу особого характера связанных с этой должностью функций, для выполнения которых требуются знания и опыт применения принятых в Организации Объединенных Наций нормативных положений и руководящих указаний по вопросам поддержания мира.
For that purpose, a favourable social environment was needed, and that in turn would require the State and society to provide support in the form of training, infrastructure building and networking of enterprises. Для этого необходима благоприятная социальная обстановка, обеспечивающая поддержку государства и общества как в том, что касается профессиональной подготовки и укрепления инфраструктур, так и в координации деятельности предприятий.
The encouraging developments in the national context have created the prospect of emergence from crisis but a lasting recovery will require the support of all development partners, including the Bretton Woods institutions. Улучшение положения на национальном уровне открывает перспективу начала процесса выхода из кризиса, для обеспечения необратимого характера которого необходима поддержка всех партнеров по деятельности в области развития, включая бреттон-вудские учреждения.
The creation and expansion of the Mountain Forum, especially the worldwide Internet services maintained by the Mountain Institute (< >), have been successful, but these efforts require further and continued support. Создание и расширение Форума горных районов, особенно предоставление всемирных услуг Интернета Горным институтом (< >), оказалось успешным, однако для указанных усилий необходима дальнейшая и постоянная поддержка.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
Some trials may require longer time, others less. Для завершения одних разбирательств может понадобиться больше времени, а других - меньше.
But it-it, it will require a great deal of power. Но, для этого понадобиться много энергии.
While national and local authorities have the primary duty and responsibility to provide IDPs with effective remedies for violations suffered, they may require support from international actors. Хотя национальные и местные органы власти несут главную обязанность и ответственность за предоставление ВПЛ эффективных средств правовой защиты в связи с совершенными по отношению к ним нарушениями, этим органам может понадобиться поддержка международных действующих лиц.
The implementation of this request would require a detailed review and development of specific measures in that respect, including the proposal for additional resources that may be required. Для выполнения этого решения необходимо будет осуществить подробный обзор и разработать конкретные меры, включая предложение о том, что, возможно, нам могут понадобиться дополнительные ресурсы.
Nevertheless, harmonization of national law in other sectors (occupational health safety, consumer protection, environment) may take more time since the process of implementation will require lengthy legal procedures at national level. Однако для согласования национального законодательства в других сферах (производственная гигиена, защита потребителя, окружающая среда) может понадобиться более продолжительное время, так как процесс осуществления потребует применения длительных правовых процедур на национальном уровне.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
While modalities of the transfer require more discussion and time, the transfer plan must provide effective protection of human rights in Bosnia and Herzegovina. С учетом необходимости дальнейшего обсуждения вопроса о форме передачи и большего времени план передачи должен предусматривать эффективную защиту прав человека в Боснии и Герцеговине.
Indeed, global economic short- and mid-term imbalances must be anticipated and prevented, and require the coordination of international macroeconomic policy involving developed and underdeveloped countries. Более того, необходимо предусматривать появление глобальных экономических краткосрочных и долгосрочных несоответствий, которые требуют координации международной макроэкономической политики с участием развитых и слаборазвитых стран, и стараться предупреждать их.
This will require action that involves all arms of Government and is based on empowering citizens to engage in the development process, not only as recipients of services but as agents of change. Для этого потребуется предпринять действия, которые будут пользоваться поддержкой всех органов власти и предусматривать расширение возможностей граждан участвовать в процессе развития не только в качестве получателей услуг, но и движущей силы преобразований.
While these are the priority areas in which the United Nations can envisage continued engagement, carrying out work in those areas will require maintaining adequate resources and a meaningful presence around the country. Хотя речь идет о приоритетных областях, в которых Организация Объединенных Наций может предусматривать дальнейшее участие, для выполнения работы в этих областях потребуется сохранять достаточные ресурсы и эффективное присутствие в стране.
In some States, the registry may require both the identity and verification of the identity of the registrant. В некоторых государствах система регистрации может предусматривать как идентификацию лица, подающего заявление о регистрации, так и проверку его идентификационных данных.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
We require your assistance in charting an escape route. Нам нужна ваша помощь, чтобы проложить маршрут спасения.
The Committee will also need to be professional with States that require assistance. Комитету нужно будет также действовать профессионально с государствами, которым нужна помощь.
This would require an assessment, whereas the reports tend to give accounts of what has been accomplished. Для этого нужна оценка, а в отчетах содержится в основном констатация сделанного.
We do not require assistance! Помощь нам не нужна!
The role of Sally Hyde is going to require... Для роли Салли Хайд нужна...
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
Nowadays businesses often require complex solutions with tightly integrated modules. В настоящее время зачастую компаниям нужны комплексные решения с тесно взаимосвязанными модулями.
We require rifles, grenades and mines. Нам нужны ружья, гранаты и мины.
I'll require your services for just a few hours this evening. Мне нужны ваши услуги только на несколько часов сегодня вечером.
Avoiding a backlash against globalization and finding lasting solutions to the imbalances that threaten sustainable and inclusive development will require collective measures and actions at the national, regional and international levels. Чтобы не допустить волны недовольства глобализацией и найти пути преодоления диспропорций, угрожающих устойчивому и охватывающему всех развитию, нужны коллективные меры и действия на национальном, региональном и международном уровне.
Wastes not generated do not require disposal facilities and water pollutants not created do not require wastewater treatment facilities. Для отходов, которые не были произведены, не требуются предприятия по удалению отходов, а для загрязнителей воды, которые не были образованы, не нужны очистные сооружения канализации.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
In addition to their right to life and physical security, children require continued access to relief, health and educational services. Помимо обеспечения права на жизнь и физическую безопасность, детям необходим постоянный доступ к помощи, здравоохранению и образованию.
Peace, prosperity and dignity require one other element: we must have security. Помимо мира, процветания и достоинства необходим еще один элемент: нам нужна безопасность.
And what unites this disparate types of data is that they're created by people and they require context. Объединяет эти разные виды информации то, что они создаются людьми и им необходим контекст.
The Procurement Division will therefore require additional staff if it is to keep up with an increased volume of work to support peacekeeping operations. Поэтому Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог и далее справляться с возросшим объемом работы по поддержке операций по поддержке мира.
Could police officers carry out summary arrests for the purposes of investigation, or did they require a warrant or other authorization issued by a court or procurator? Могут ли сотрудники полиции в интересах следствия осуществлять аресты по упрощенной схеме или для этого необходим ордер или другое разрешение, отдаваемое судом или прокурором?
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
In turn, the Task Force will require a new mandate if tangible results beyond those mentioned in paragraph 66 above are to be achieved, including the realization of the originally conceived common services facilities. Целевой группе, в свою очередь, для достижения ощутимых результатов, выходящих за рамки упомянутого в пункте 66 выше, включая создание первоначально запланированных общих служб, нужен новый мандат.
Do you require counsel, Captain? Вам нужен адвокат, капитан?
A patron is what I require, sir. Мне нужен покровитель, сэр.
Nice. I don't require a chaperone. Мне не нужен опекун.
Addressing the unemployment crisis, which has been particularly burdensome for the young, will require not only a strong recovery, but also a renewed focus on the development of skills. Для того чтобы справится с кризисом безработицы, особенно тяжелого для молодежи, нужен не только значительный рост экономики, но и повышенное внимание к формированию новых профессиональных навыков.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
The Committee recommended that the Scottish Further Education Funding Council (SFEFC) should require all colleges to have "Inclusiveness" policies which should be developed in consultation with learners, staff and other relevant agencies. Комиссия рекомендовала Шотландскому совету по финансированию дополнительного образования (ШСФДО) обязать все колледжи разработать в сотрудничестве с учащимися, преподавателями и другими соответствующими органами стратегии "инклюзивности".
To require any Party reporting on excess production covered by the scenarios in paragraph 1 to have in place a domestic system for ensuring that the earmarked quantities were put to their intended uses [within [3 months] [1 year]]. обязать любую Сторону, сообщающую об избыточном производстве, предусмотренном сценариями, приведенными в пункте 1, создать внутреннюю систему для обеспечения того, чтобы выделенные объемы использовались в установленных целях [в течение [трех месяцев] [одного года]];
(e) Require certifying officers to ensure that project expenditures are kept within the approved budgets/allotment ceilings (para. 46 below); ё) обязать удостоверяющих сотрудников следить за тем, чтобы проектные расходы не выходили за рамки утвержденных бюджетов/лимитов выделенных ресурсов (пункт 46 ниже);
Were steps being taken to overcome that situation and, in particular, to require the states to implement article 2 (1) (c) of the Convention? Принимаются ли меры для исправления этой ситуации и, в частности, для того, чтобы обязать штаты соблюдать пункт 1 с) статьи 2 Конвенции?
However, the Government would continue with that initiative, and planned to require all primary-care physicians to order their female patients to have such examinations. Тем не менее правительство намеревается продолжить указанную инициативу и планирует потребовать от всех врачей системы первичной медико-санитарной помощи обязать своих пациентов женского пола проходить такие осмотры.
Больше примеров...