Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Illness related to mental health may require additional flexibility and understanding on the part of the supervisor or manager. Заболевания, связанные с состоянием психического здоровья, могут требовать дополнительной гибкости и понимания со стороны начальника или руководителя.
UNIFIL will continue to require full freedom of movement to meet its operational, administrative and logistic requirements. ВСООНЛ будут по-прежнему требовать полной свободы передвижения, чтобы иметь возможность выполнять свои оперативные и административные задачи, а также задачи в области материально-технического обеспечения.
Now that we have withdrawn from the NPT, we are not a member and it is quite wrong for anyone to require us to adhere to compliance with its provisions. Теперь, когда мы уже вышли из ДНЯО, мы не являемся его участником, и кому бы то ни было совершенно неправильно требовать от нас придерживаться соблюдения его положений.
The Office of the Capital Master Plan should require future trade contractors to propose effective rates for state unemployment insurance and federal unemployment insurance which incorporate the stipulated salary caps. Управлению генерального плана капитального ремонта следует требовать в будущем от субподрядчиков включать в заранее оговоренные максимальные ставки заработной платы фактические ставки налога штата и федерального налога на страхование от безработицы.
The owner of land that is subject to an easement is entitled, unless otherwise provided by law, to require proportionate payment for use of the land from persons to whom an easement is granted. Собственник земельного участка, обремененного сервитутом, вправе, если иное не предусмотрено законодательством, требовать от лиц, в интересах которых установлен сервитут, соразмерную плату за пользование земельным участком.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
The practice of allowing NGOs to attend the first day of the Committee's work might require a change in its rules of procedure. Практика разрешения для НПО присутствовать в первый день работы Комитета может потребовать изменения его правил процедуры.
Such issues may require attention in the WTO context. Эти проблемы могут потребовать внимания в контексте деятельности ВТО.
In addition, it may require promoting coordination and collaboration not only between various sectoral institutions but also at the local, subnational and national levels of government and between government and non-State actors. Кроме того, это может потребовать укрепления координации и взаимодействия не только между различными секторальными учреждениями, но и между местными, субнациональными и национальными органами управления и между правительством и негосударственными структурами.
It is however important to note that given the extent and nature of contamination in the country, the elimination of the problem may require additional time beyond the deadline requested. Вместе с тем важно отметить, что с учетом степени и характера загрязнения в стране решение проблемы может потребовать дополнительного времени сверх запрашиваемого предельного срока.
The collapse of export earnings has reduced Government revenues and may require Government expenditures to be cut at a time when the need is for them to be increased. Резкое сокращение экспортных поступлений привело к уменьшению государственных поступлений, и может потребовать сокращения государственных расходов в тот момент, когда необходимость в них возрастает.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
However, some recommendations might require considerable time and resources for their implementation. Вместе с тем для выполнения некоторых рекомендаций могут потребоваться значительное время и ресурсы.
A graduated procedure, based on several stages, and drawing upon more than one institutional arrangement, may also require different sets of rules of procedure. Для ступенчатой процедуры, основанной на существовании нескольких этапов и предполагающей задействование более чем одного институционального механизма, могут также потребоваться различные наборы правил процедур.
Article 17 of the statute of the Unit provided that the Secretary-General would provide such office and related facilities and administrative support as the Unit might require. В статье 17 статута Группы указано, что Генеральный секретарь будет предоставлять такие услуги и соответствующие объекты и административную поддержку, которые могут потребоваться Группе.
It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. С этой целью она будет обеспечивать, чтобы в ее докладах надлежащим образом отражались финансовые последствия всех рекомендаций, которые могут привести к экономии, а также случаи, когда могут потребоваться дополнительные ресурсы.
While article 5, paragraph 8, of the Convention obliged each Party to develop mechanisms relating to product information, it was noted that the global nature of the GMO issue might require the establishment of international standards. Хотя, согласно пункту 8 статьи 5 Конвенции, каждая страна обязана разрабатывать механизмы с целью обеспечения предоставления информации о продуктах, было отмечено, что с учетом глобального характера проблемы ГИО может потребоваться установление международных стандартов.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
Consideration of those contracts might require parameters different from those adopted in the Legislative Guide. Для рассмотрения таких контрактов могут требоваться иные параметры, чем параметры, принятые в Руководстве для законодательных органов.
The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника.
It would not require a headline deficit of below 3% of GDP in each and every year, in each and every country. При этом не будет требоваться дефицита ниже планки в З % от ВВП по каждому году для каждой страны.
In the Operation's northern sector, 1.37 million people, including 194,000 beneficiaries in drought-affected North Darfur and Red Sea Hills, would require 5,000 metric tonnes of WFP food assistance each month. В северном секторе операции для 1,37 млн. человек, включая 194000 бенефициаров в пострадавших от засухи районах Северный Дарфур и Красноморские холмы, каждый месяц будет требоваться 5000 метрических тонн продовольственной помощи МПП.
Who, at the time it happened, would have thought that the consequences would still be with us so many years later and that the needs of the affected populations would still require many agencies to work on the various aspects of the response? Кто бы мог тогда предположить, что через столько лет мы по-прежнему будем преодолевать ее последствия и что для удовлетворения потребностей пострадавшего населения будут по-прежнему требоваться усилия многих учреждений по различным направлениям гуманитарного реагирования?
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
Older parents may require health services or income support that immigrant families cannot afford. Пожилые родители могут нуждаться в медицинской помощи и дополнительных средствах, которые не в состоянии обеспечить семьи иммигрантов.
Guinea-Bissau will therefore require continued access to grants and concessional aid flows in the medium term. Поэтому в среднесрочной перспективе Гвинея-Бисау по-прежнему будет нуждаться в субсидиях и потоках помощи на льготных условиях.
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи.
The SBSTA notes that the uniform reporting format could possibly require revision in the light of experience gained and methodological work conducted under the pilot phase. ВОКНТА отмечает, что единая форма представления докладов, возможно, будет нуждаться в пересмотре в свете накопленного опыта и методологической работы, проделанной на экспериментальном этапе.
Other States, particularly those in Africa, would require financial assistance to enable them to bring their facilities for ICTR prisoners, up to international standards. Другие государства, особенно в Африке, будут нуждаться в финансовой помощи для того, чтобы они могли довести свои тюремные сооружения, предназначенные для лиц, осужденных МУТР, до международных стандартов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
Ensuring long-term stability will require the Liberian security sector to be capable of filling any potential security vacuum. Для обеспечения долгосрочной стабильности необходимо, чтобы либерийский сектор безопасности был способен заполнить потенциальный вакуум в сфере безопасности.
Although judges wrote their notes on their own, they received help from the Legal Department for specified legal research they might require. Хотя судьи пишут свои записки самостоятельно, Отдел по правовым вопросам оказывает им помощь, если им необходимо провести конкретное правовое исследование.
Putting these new solutions into practice would require the launching and support of reform processes in developing countries. Для реализации этих новых решений на практике развивающимся странам необходимо будет начать процессы реформ и обеспечить их поддержку.
Understanding the dynamics and causes of killings in particular situations will often require a focus on the victims' membership of especially vulnerable groups. Для понимания динамики и причин убийств в конкретных ситуациях зачастую необходимо делать акцент на принадлежности жертв к особенно уязвимым группам.
Further increases in coverage require increasing connections in already electrified areas rather than laying new lines, which requires instruments designed for that purpose, or off-grid schemes, which need design improvements if they are to be financially sustainable. Для дальнейшего увеличения охвата необходимо увеличивать число подсоединений в уже электрифицированных районах, а не прокладывать новые линии, что требует разработанных специально для этой цели инструментов, или систем электроснабжения вне сети, но при этом для обеспечения финансовой рентабельности всей системы она потребует доработки.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
Laws, however, require stable social foundations and a tradition of respect for the rule of law, as well as economic stability in order to flourish. Но для торжества законности необходимы прочные социальные устои и давние традиции законопослушания, а также экономическая стабильность.
MINUSTAH would require resources to support the Haitian Government in tackling security challenges such as resurgent gang violence, criminality and violence in camps. МООНСГ необходимы ресурсы, чтобы оказать поддержку правительству Гаити в решении проблем в области безопасности, в частности возобновления насилия со стороны преступных банд и насилия в лагерях.
The implementation of the World Summit Programme of Action and the attainment of the Millennium Development Goals will, however, require sustained and long-term efforts. Однако для осуществления Программы действий Всемирной встречи и достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития необходимы неустанные усилия на протяжении длительного периода времени.
Educating these workers will require a massive effort that can be nurtured by the public sector but may be carried out largely by the private sector. Для образования этих работников необходимы мощные усилия, содействие которым может оказывать государственный сектор, но предпринимать их может в основном только частный сектор.
A much-needed increase in productivity of rural areas of developing countries, in terms of agricultural output and processing, would require supplies of efficient, modern fuels for mechanized agriculture, rural transport and operating of essential tools and machineries. Для столь необходимого повышения производительности труда в сельских районах развивающихся стран, с точки зрения производства и переработки сельскохозяйственной продукции, необходимы эффективные, современные виды топлива для механизированного сельского хозяйства, сельского транспорта и эксплуатации основных предметов труда и оборудования.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
He stressed the importance of implementing the peace agreement for Sudanese refugees, as the reintegration programme would require a stable situation. Оратор подчеркивает значимость выполнения мирного соглашения для суданских беженцев, поскольку для проведения в жизнь программы реинтеграции необходима стабильность.
Faced with these challenges, which require commitment and firmness from all of us, we cannot wait to respond. В свете этих проблем, для решения которых необходима самоотверженность и активность каждого из нас, необходимо действовать незамедлительно.
It should be noted, in this regard, that the vast majority of individuals on the list in annex 2 require a visa to enter Switzerland. В этом контексте следует отметить, что подавляющему большинству лиц, включенных в приложение 2, для въезда в Швейцарию необходима виза.
The sidewall of a tyre contains the information, which varies according to the manufacturer, that users require to be able to purchase tyres appropriate to their needs. На боковине шины содержится информация, различающаяся в зависимости от производителя, которая необходима пользователям для того, чтобы приобретать шины, соответствующие их потребностям.
Recognizing also that extreme poverty and hunger are one of the greatest global threats and require the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community to contribute towards achieving that goal, признавая также, что крайняя нищета и голод являются одной из серьезнейших глобальных угроз, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью 1 в области развития, и в этой связи призывая международное сообщество способствовать достижению этой цели,
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
For my next trick, I'll require a lovely assistant. Для следующего фокуса, мне понадобиться прелестная ассистентка.
Very soon, I may require your help in the interests of all our governments. Вскоре, посол, мне может понадобиться ваша помощь, в интересах обоих наших правительств.
Although it agreed with the recommendation above, UNEP indicated that it reserved the right, in exceptional circumstances, to issue more than one user identification to some "super users" who, by the nature of their functions, might require them. Хотя ЮНЕП согласилась с вышеприведенной рекомендацией, она указала, что оставляет за собой право в исключительных случаях выдавать более одного имени пользователя некоторым «суперпользователям», которым это может понадобиться в силу особого характера их функций.
The Subcommittee understands that for different reasons, some detainees may require tighter security measures. ППП отдает себе отчет в том, что в силу различных обстоятельств может понадобиться применять более жесткие меры безопасности в отношении некоторых заключенных.
assist their members, and in particular the SMEs, by offering them additional services, such as information, advice and all kinds of associative support they may require from a genuine trade association, оказывать помощь своим членам, и в частности СМП, путем предоставления им дополнительных услуг, таких, как информирование, консультирование и все виды поддержки со стороны ассоциации, которые могут им понадобиться от истинно коммерческой ассоциации,
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
To counteract intermediary bias, consumer rules may require the disclosure of intermediaries' incentives. Чтобы исключить в этой связи влияние субъективного фактора, положения, касающиеся защиты прав потребителей, могут предусматривать раскрытие информации о том, как оплачиваются услуги посредников.
In addition, by its nature a treaty could require that a reservation should be unanimously accepted. Она может быть также ограничена характером договора, который может предусматривать, что оговорка должна быть принята единогласно.
National legislation should require that a competent body of the national Government be established to assess on a case-by-case basis transfer licence applications. Национальное законодательство должно предусматривать создание компетентного правительственного органа для оценки в индивидуальном порядке каждой заявки на выдачу лицензии на поставку оружия.
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника.
It would be premature to require it for multi-compartment vehicles. Отмечалось, что, вероятно, для многокамерных транспортных средств такую маркировку предусматривать преждевременно.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
To address the situation will require real political will. Чтобы не допустить этого, нужна реальная политическая воля.
This will also require a large database of signatures of known bacteria, viruses and toxins. Для этого нужна также большая база данных масс-спектров известных бактерий, вирусов и токсинов.
Improving market outcomes for the poor would require a multi-strand policy. Для улучшения функционирования рыночных механизмов в интересах бедных слоев населения нужна многоаспектная политика.
Emergency services, which service do you require? Служба неотложной помощи, какая помощь вам нужна?
Do you require our help? Тебе нужна наша помощь?
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
Desperate times require men of conviction. В сложные времена нужны уверенные люди.
We'd require guarantees and undertakings as to Susan's future. Нам нужны гарантии и обязательства насчет будущего Сьюзан.
However, these activities require the appropriate resources. Однако для финансирования этой деятельности нужны соответствующие ресурсы.
We require need less rhetoric and more action - that is, real contributions to solving the problem. Нам требуется меньше риторики и больше действий - иными словами, нам нужны реальные вклады в решение наших проблем.
Wastes not generated do not require disposal facilities and water pollutants not created do not require wastewater treatment facilities. Для отходов, которые не были произведены, не требуются предприятия по удалению отходов, а для загрязнителей воды, которые не были образованы, не нужны очистные сооружения канализации.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
The review process has also proven to require a significant component related to clarification and discussion, to ensure that all necessary data are present. В отношении процесса рассмотрения деклараций выяснилось также, что для того, чтобы удостовериться в наличии всех требуемых данных, необходим такой существенный компонент, как прояснение и обсуждение.
Fourthly and lastly, the efforts of the humanitarian community in West Africa should not be quick fixes to crises that require a much more comprehensive approach. В-четвертых, наконец, усилия гуманитарного сообщества в Западной Африке не должны означать быстрых решений кризисов, ибо для этого необходим всеобъемлющий подход.
A challenge for developing countries would be to find out what special and preferential treatment they would require as regards the implementation of future commitments. Для развивающихся стран одна из основных задач состоит в том, чтобы определить, какой особый и преференциальный режим им будет необходим для осуществления будущих обязательств.
The former is necessary to forestall the immediate eruption of a conflict, while the latter impresses upon us that solutions to many problems require sustained effort: there are no quick solutions. Первый подход необходим для предупреждения незамедлительного возникновения конфликта, в то время как второй подчеркивает, что решение многих проблем требует неустанных усилий, поскольку быстрых решений не бывает.
Heterotrophs, on the other hand, require a source of more complex substances, such as monosaccharides and amino acids, to produce these complex molecules. Гетеротрофам необходим источник более сложных веществ, таких как моносахариды и аминокислоты, для создания более сложных молекул.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
Run! The doors require a key. Беги! для дверей нужен ключ.
Andrea, it's going to require someone a lot smarter than you To take me down. Андреа, нужен кто то более умный, чем ты, чтобы навредить мне.
However, they require good coverage of existing NTBs to be fully reliable, including beyond-the-border measures like internal governmental measures and imperfectly competitive behaviour. Однако для их полной достоверности нужен широкий охват существующих НТБ, включая меры, принимаемые внутри стран, например внутренние меры правительства, и несовершенную конкуренцию.
Pushing debt down into the operating companies is a typical requirement of lending banks, since they require direct access to cash for debt servicing and to the assets in the case of default. «Так называемое «замыкание» долгового финансирования на уровень операционных компаний является типичным требованием со стороны банков-кредиторов, поскольку им нужен прямой доступ к наличным средствам для обслуживания долга и такой же доступ к активам на случай дефолта.
The Pegasos does not require a bootloader, but you will need to emerge bootcreator to create SmartFirmware boot menus. Это Yabooot (для компьютеров NewWorld от Apple и IBM) и BootX (для компьютеров OldWorld от Apple). Для Pegasos загрузчик не нужен, но мы включили BootCreator для создания меню SmartFirmware.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
The Ministry of Labour had not yet agreed to a new proposal that would require men to take a certain amount of childcare leave. Министерство труда пока не выразило согласие по поводу нового предложения, связанного с тем, чтобы обязать мужчин брать определенную часть отпуска по уходу за ребенком.
If not currently provided in the money-laundering laws or regulations of Lebanon, please provide information on how Lebanon intends to require financial institutions to record originator information on all financial transactions. В случае, если сейчас в законах и правовых актах Ливана, относящихся к отмыванию денег, это не предусмотрено, просьба представить Комитету сведения о том, каким образом Ливан намерен обязать свои финансовые учреждения регистрировать данные, касающиеся источников любых финансовых операций.
To welcome the present guide for focal points as a valuable advocacy manual and to require focal points to use it effectively in their promotional work; с) с удовлетворением отметить настоящее Руководство для координационных центров в качестве ценного пропагандистского материала и обязать координационные центры эффективно его использовать в своей пропагандистской работе;
(c) Require the abuser to attend an anti-violence programme (AVP) as approved by the Director of Social Welfare (DSW), with a view to changing his/her attitude and behaviour that lead to the granting of the injunction order. с) обязать нарушителя посещать программу борьбы с насилием (ПБН), утвержденную директором Департамента социального обеспечения (ДДСО), с тем чтобы изменить его/ее отношение и поведение, которое стало основанием для вынесения судебного запрета.
Finally, section 131A (1) of the Evidence Act 1977 provides that in a criminal proceeding, a court may order the State to provide an interpreter for a complainant, defendant or witness, if the court is satisfied that the interests of justice so require. Наконец, раздел 131А(1) Закона о получении доказательств 1977 года предусматривает, что в ходе уголовного процесса суд может обязать государство предоставить истцу, ответчику или свидетелю переводчика, если суд удостоверится в том, что этого требуют интересы правосудия.
Больше примеров...