Medium-term involvement is necessary for gender issues to be addressed as they require long-term processes of structural change at the social and cultural levels. |
Среднесрочное участие необходимо для решения гендерных проблем, поскольку это связано с долгосрочными процессами структурных изменений на социальном и культурном уровнях. |
Reaching those targets will require strong and sustainable cooperation and coordination among all parties involved in development both within each country and at the international level. |
Для решения этих задач необходимо наладить сотрудничество и широкую и постоянную координацию между всеми участниками деятельности в целях развития в каждой стране, а также на международном уровне. |
The person undertaking the study would require research assistance, probably two full-time assistants to ensure comprehensive coverage. |
Для целей обеспечения максимально широкого охвата исследования проводящему его лицу необходимо оказать надлежащее содействие, возможно, в форме выделения в его полное распоряжение двух ассистентов. |
It is essential that any protocol require that such practices be made criminal and provides a mechanism to scrutinize the enforcement of such laws against offenders. |
Необходимо, чтобы в любом протоколе такая практика объявлялась преступной и предусматривался механизм контроля за применением соответствующего законодательства в отношении правонарушителей. |
It is increasingly recognized that victims of violence against women need to be compensated and that they require support services. |
Ширится понимание того, что пострадавшим от насилия женщинам необходимо предоставлять компенсацию и оказывать поддержку. |
All of them will require at least some exposure to all of these specialized areas of work. |
Всех их необходимо будет хоть в какой-то степени ознакомить со всеми этими специфическими областями работы. |
For the peace process to be restored, all these steps require urgent implementation. |
Для восстановления мирного процесса необходимо срочно осуществить все эти меры. |
This matter would require separate consideration by the Council. |
Необходимо, чтобы Совет рассмотрел этот вопрос отдельно. |
Nationals of some countries require visas. |
Гражданам некоторых стран необходимо получить визы. |
If you require a personal invitation to arrange your visa please contact the Coillte representative named below. |
Если Вам необходимо личное приглашение для получения визы, просьба связаться с указанным ниже представителем Лесохозяйственного совета. |
Concessions for radio frequencies and television channels require authorization from ANR. |
Для предоставления эфира для радио- и телевизионных сетей необходимо разрешение Национального информационного агентства. |
For the Advisory Committee to complete its work, it will require an expanded treatment of prototype sections. |
З. Чтобы Консультативный комитет мог завершить свою работу, ему необходимо подробно рассмотреть разделы прототипа. |
Changes in its mandate would require a decision by the General Assembly. |
Для внесения изменений в его мандат необходимо решение Генеральной Ассамблеи. |
Resolving the drug problem will require international cooperation. |
Для ликвидации проблемы наркотиков необходимо международное сотрудничество. |
Hence we require a strong, concerted response from the world community. |
Поэтому международному сообществу необходимо дать решительный, согласованный ответ. |
Coherent strategies, with everyone pulling in the same direction, require strong political leadership at all levels. |
Для осуществления согласованных стратегий, требующих объединения всех усилий в одном направлении, необходимо решительное политическое руководство на всех уровнях. |
Switzerland's proposal was that amendments should require a large majority, perhaps a five-sixths majority. |
Предложение Швейцарии заключается в том, что для принятия поправок необходимо значительное большинство, возможно, большинство в пять шестых голосов. |
The replacement of equipment and software for all Tribunal users will require a huge amount of work. |
Для замены оборудования и программного обеспечения всех использующих их сотрудников Трибунала будет необходимо проделать огромный объем работы. |
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. |
Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций. |
If the second round confirms this trend, the post-electoral period will require close monitoring. |
Если на втором туре эта тенденция подтвердится, то необходимо будет установить пристальное наблюдение за обстановкой в стране после выборов. |
At the same time, the remaining facilities require ongoing refurbishment and maintenance to sustain the basic infrastructure. |
В то же время для сохранения базовой инфраструктуры необходимо проводить текущие работы по восстановлению и ремонту остальных помещений. |
These objectives require four basic needs to be met: credibility; professionalism; quality of services; and confidence... |
Для достижения этих целей необходимо соблюдение четырех основных критериев: надежность; профессионализм; качество услуг; и доверие... |
The Group agreed that article 19 would require consideration in greater depth at the next session. |
Рабочая группа согласилась с тем, что статья 19 нуждается в более глубоком анализе и что необходимо будет вернуться к ее рассмотрению на следующей сессии. |
Meetings require staff time for preparing discussion papers and reports, as well as travel expenses. |
Для организации встреч необходимо предусматривать затраты рабочего времени на подготовку документации и докладов и путевые расходы. |
Divided over a five-year period, that would require 112 meetings per year devoted to reports. |
Если распределить этот объем работы на пять лет, то в год необходимо было бы проводить 112 заседаний, посвященных рассмотрению докладов. |