| To do so will require a long and sustained effort at all levels: national, regional and international. | Для этого необходимо предпринимать постоянные длительные усилия на всех уровнях: национальном, региональном и международном. |
| A campaign that centred around these goals would need to undertake public education and awareness programmes and would require active political involvement. | В рамках кампании за достижение этих целей будет необходимо осуществлять просветительские и информационные программы среди населения и обеспечить активное политическое участие. |
| These needs will require additional financial and technical support to improve the preparation of national communications. | Для удовлетворения этих потребностей необходимо оказание дополнительной финансовой и технической помощи на цели усовершенствования подготовки национальных сообщений. |
| It will require cooperation among States and the mainstreaming of disabilities issues into development assistance programmes. | Необходимо будет сотрудничество между государствами и учет проблем инвалидов в рамках программ оказания помощи в целях развития. |
| In our view, it is also necessary to provide them with the financial and human resources support they require. | Мы считаем, что необходимо также обеспечить их и требуемыми финансовыми и людскими ресурсами. |
| Revitalizing the United Nations would require providing it with the effective instruments needed to pursue its noble objectives. | Для успешного процесса обновления Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы она была обеспечена эффективными механизмами для осуществления своих благородных целей. |
| The execution of the strategy will require the commitment of all parties involved, including the international community. | Для проведения такой стратегии в жизнь необходимо обеспечить участие в этом процессе всех сторон, в том числе международного сообщества. |
| Two aspects of the treaty publication process, however, will require vigilance if the backlog is to be kept in check. | Однако чтобы держать отставание под контролем два аспекта процесса публикации договоров необходимо отслеживать особо тщательно. |
| Developing a national-level consensus will require the active participation of Governments with civil society, the private sector and people living with HIV/AIDS. | Для формирования национального консенсуса необходимо активное участие правительств, а также гражданского общества, частного сектора и самих носителей ВИЧ/СПИДа. |
| In this respect, the developing countries require sustained assistance and material aid. | Необходимо оказывать постоянную материальную помощь развивающимся странам в этой области. |
| Yet the key questions of cosmology require continued progress in sensitivity, and no fundamental limit is in sight. | Тем не менее для разрешения ключевых вопросов космологии необходимо постоянно увеличивать чувствительность аппаратуры, а каких-либо видимых ограничений в этой области не имеется. |
| All legal systems will require proof that property is stolen before they can attempt to return it to its owner. | Во всех правовых системах будет необходимо доказывать факт хищения собственности до того, как смогут быть предприняты попытки возвратить такую собственность ее владельцу. |
| That would require promoting dynamic synergies among rehabilitation, reconstruction and strategic development needs. | Для этого необходимо добиваться синергизма, увязывая работу по восстановлению, реконструкции и обеспечению стратегического развития. |
| The consolidation of the Afghan peace process will require progress in reconstruction. | Для упрочения мирного процесса в Афганистане необходимо добиться прогресса в области восстановления. |
| Hamonizing, simplifying and standardizing transit procedures and documentation are other necessary and accompanying measures that require equal attention if transit traffic is to be improved. | Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации - другие необходимые и сопутствующие меры, которым необходимо уделить надлежащее внимание, для того чтобы улучшить транзитные перевозки. |
| An inter-sessional approval would require finalization of the consultation by end of November 2001. | С тем чтобы обеспечить утверждение в межсессионный период, консультации необходимо завершить к концу ноября 2001 года. |
| The large number of strategies included in the National Strategy for Development and Integration will require relevant monitoring systems for implementation and monitoring. | Для реализации большого числа стратегий, включенных в Национальную стратегию развития и интеграции, необходимо будет обеспечить наличие соответствующих систем контроля для целей осуществления и мониторинга. |
| Certain customs require the repayment of a part of the bride money. | По обычаям ей необходимо выплатить часть приданого. |
| Such mandates require diverse skills and expertise, and significant changes must be made in the way they are implemented. | Такие мандаты требуют различных навыков и знаний, и необходимо внести значительные изменения в методы их осуществления. |
| Inducing households to respond in such a manner will require full partnership. | Для того чтобы семьи действовали таким образом, необходимо наладить всесторонние партнерские отношения. |
| Maintaining the progress achieved in the reduction of the backlog of the publications will require sustained attention. | Постоянное внимание необходимо будет уделять сохранению прогресса в сокращении отставания с изданием публикаций. |
| Commitments to international conventions, agreements, protocols or conference targets require both national and international follow-up and create new demand for environmental information. | Для выполнения обязательств по международным конвенциям, соглашениям и протоколам или обязательств в отношении целей, поставленных конференциями, необходимо предпринимать последующие усилия на национальном и международном уровнях и формировать новый спрос на экологическую информацию. |
| The social structures and institutions that affect development also require attention. | Необходимо также уделять внимание социальным структурам и учреждениям, которые определяют развитие. |
| This goal will require progress on a number of fronts in 2003. | Для достижения этой цели необходимо будет обеспечить прогресс в ряде областей в 2003 году. |
| The peace agreements require adequate budgets for ministries, secretariats and other government institutions tasked with carrying out the provisions of the accords. | В соответствии с мирными соглашениями необходимо обеспечить адекватные бюджеты для министерств, секретариатов и других правительственных учреждений, занимающихся выполнением положений соглашений. |