| This will require building up statistical capacities in countries to enable them to generate such data. | Чтобы страны могли готовить такие данные, необходимо укрепить их статистическую базу. |
| Such measures require that States ratify and implement relevant international and regional legal instruments. | Для принятия таких мер необходимо, чтобы государства ратифицировали и осуществляли соответствующие международные и региональные правовые документы. |
| Realizing these objectives will require a decisive shift away from business as usual. | З. Для реализации этих целей необходимо будет решительно отказаться от традиционных подходов. |
| The Government and the international community have recognized that while progress has been made, a number of the agreed reforms require further attention. | Правительство и международное сообщество признали, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо уделить повышенное внимание ряду согласованных реформ. |
| While temporary special measures are important, addressing the structural factors that discourage women's candidacy and electoral participation require renewed attention. | Хотя временные специальные меры имеют большое значение, необходимо вновь обратить серьезное внимание на то, чтобы устранить структурные факторы, препятствующие выдвижению кандидатов из числа женщин и участию женщин в выборах. |
| Maintaining and further enhancing the level of cooperation would require a continuation of that dialogue. | Для поддержания и повышения уровня сотрудничества этот диалог необходимо будет продолжить. |
| These arrangements are important in responding to region-specific development needs, but they require coordination to avoid policy fragmentation and incoherence with multilateral regimes and international standards. | Эти механизмы играют важную роль в реагировании на потребности конкретных регионов в области развития, но их усилия необходимо координировать, чтобы избежать фрагментации и непоследовательности политики с точки зрения многосторонних режимов и международных стандартов. |
| Unemployed youth and adults require additional education and training to develop skills and find decent work. | Безработной молодежи и взрослым необходимо дополнительное образование и профессиональная подготовка, с тем чтобы они могли найти достойную работу. |
| Several representatives expressed support for the idea behind the draft decision but said that they would require time to study it. | Несколько представителей выступили в поддержку идеи, на которой основан проект решения, но заявили, что им необходимо время для его изучения. |
| Evidence-based policy-making and quality learning require the enhancement of the knowledge and information base through improved literacy monitoring, assessment and research. | Для разработки политики и организации качественного обучения на основе фактических данных необходимо расширять базу знаний и информации, повышая эффективность контроля, оценки и исследовательской работы в сфере грамотности. |
| Ensuring long-term stability will require the Liberian security sector to be capable of filling any potential security vacuum. | Для обеспечения долгосрочной стабильности необходимо, чтобы либерийский сектор безопасности был способен заполнить потенциальный вакуум в сфере безопасности. |
| That would require a favourable and equitable international environment in which ODA technology-transfer commitments were consistently met. | Для этого необходимо создать благоприятные и справедливые условия, в которых обязательства по передаче технологии по линии ОПР будут неуклонно соблюдаться. |
| Law enforcement cybercrime investigations require an amalgamation of traditional and new policing techniques. | Для расследования киберпреступлений правоохранительным органам необходимо использовать как традиционные, так и новые методы работы полиции. |
| Missions also face challenges when they require rapid reinforcement to meet a major operational challenge or due to an unanticipated deterioration in the security environment. | Кроме того, миссии сталкиваются с трудностями, когда им необходимо срочно получить подкрепление для выполнения серьезной оперативной задачи или когда обстановка в плане безопасности внезапно ухудшается. |
| But the challenge of transforming the world's energy systems will require engagement over the next two decades. | Однако для решения задачи радикального трансформирования мировых энергосистем необходимо будет проводить соответствующую работу на протяжении следующих двух десятилетий. |
| Accidents involving dangerous goods often require the intervention of different emergency responders and procedures of mutual information and coordination should be put in place. | Аварии, связанные с опасными грузами, часто требуют вмешательства различных аварийных служб, и необходимо установить процедуры взаимного информирования и координации. |
| The implementation of such strategies in the Secretariat would require consideration from the human resources, information technology and facilities management perspectives. | Для реализации подобных стратегий в Секретариате необходимо будет провести анализ с точки зрения людских ресурсов, информационных технологий и эксплуатации помещений. |
| Textbooks require extensive data to be presented in a very limited space, obliging authors to carry out rigorous data selection. | В учебниках необходимо представить большой объем информации в крайне ограниченном пространстве, что накладывает на авторов обязанность тщательно отбирать информацию. |
| Regional outcomes documents in Africa and Asia-Pacific contain elements to support a green economy transition, but require commitments for international support and collaboration. | В итоговых документах региональных совещаний в Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах содержатся элементы, предусматривающие содействие переходу к "зеленой" экономике, однако необходимо принять обязательства в отношении международной поддержки и сотрудничества. |
| There are many countries in which issues of enhanced democracy, autonomy and self-government require timely discussion. | Есть много стран, в которых необходимо провести своевременное обсуждение вопросов укрепления демократии, автономии и самоуправления. |
| For their implementation, the Rules on Transparency require the establishment of a repository to publish information under the Rules (article 8). | Согласно Правилам о прозрачности для их применения необходимо создать хранилище публикуемой в соответствии с Правилами информации (статья 8). |
| Progress and promotion of these intelligent vehicle systems would require work on the definitions and classifications. | Для продвижения вперед и стимулирования применения этих интеллектуальных транспортных систем необходимо разработать определения и классификации. |
| This may require taking a close look at some of its focus and activities. | Для этого, возможно, будет необходимо пристально проанализировать некоторые из основных направлений и видов ее деятельности. |
| This would require respect for international norms and regulations by all and without discrimination. | Для этого необходимо соблюдение международных норм и постановлений всеми и безо всяких исключений. |
| These efforts require a deepening of our reciprocal partnership with Nigeria and the region. | Для этого необходимо углублять наше взаимное партнерское взаимодействие с Нигерией и регионом. |