Expenditure on health at the national level represents 4.4 per cent of GDP, the contribution of the state health budget being 1.3 per cent, while in relation to the general budget of the Republic it is 5.38 per cent. |
В отношении расходов на здравоохранение отмечается, что в масштабах страны они составляют 4,4% ВНП, при этом доля здравоохранения в расходах государственного бюджета составляет 1,3%, в то время как его доля в общем бюджете Республики составляет 5,38%. |
Countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia introduced either specific amendments to environmental and information laws and regulations (Armenia, Republic of Moldova), or adopted new information or administrative laws (Ukraine, Turkmenistan). |
Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии приняли либо специальные дополнения в экологические и информационные законы и подзаконные акты (Армения, Республика Молдова), либо приняли новые информационные или административные законы (Украина, Туркменистан). |
The Republic is comprised of two islands: Trinidad, the larger island is 1,864 square miles in area (4,828 square kilometers), and Tobago, the smaller island, which is 116 square miles (300 square kilometers). |
Территория страны состоит из двух островов: большего - Тринидада площадью 1864 кв. мили (4828 кв. км) и меньшего - Тобаго, площадь которого составляет 116 кв. миль (300 кв. км). |
The Republic of Maldives does not impose any sanctions against any country without an explicit mandate from the General Assembly or the Security Council of the United Nations, or from those international organizations of which the Maldives is a member. |
Республика Мальдивские Острова не осуществляет никаких санкций против какой бы то ни было страны без четко выраженного мандата Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или международных организаций, в число членов которых входят Мальдивские Острова. |
The first paragraph of article 97 of the Constitution of the Republic states the following: "Aliens who directly or indirectly participate in the country's domestic politics shall lose the right to reside in the country." |
Первый пункт статьи 97 Конституции Республики предусматривает следующее: «Иностранцы, которые прямо или косвенно участвуют во внутренней политике страны, утрачивают свое право на проживание в стране». |
Air transit may be carried out exclusively on the basis of a written request from another European Economic Area country or on the basis of a submission, written application filed by the Slovak Republic with another European Economic Area country. |
Транзит воздушным путем можно осуществлять исключительно на основании письменной просьбы другой страны, входящей в Европейское экономическое пространство, или на основании представления - письменного заявления, направленного Словацкой Республикой другой стране, входящей в Европейское экономическое пространство. |
Every foreign national shall be deemed competent to litigate before the courts of the Republic where he meets the conditions for competence prescribed by Yemeni law, even where he would not be deemed competent under the law of his own country. |
Все иностранные граждане признаются компетентными в вопросе обращения в суд Республики, если они отвечают условиям компетентности, описанным в йеменском законодательстве, даже в тех случаях, если он или она не признаются компетентными по законам их собственной страны. |
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); |
100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Continue to strengthen its social assistance and job creation programmes and policies, which are essential to combat poverty and social inequality, in particular in the rural areas of the country (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
116.86 продолжать усиливать программы и политику оказания социальной помощи и создания рабочих мест, которые крайне важны для борьбы с бедностью и социальным неравенством, в частности в сельских районах страны (Боливарианская Республика Венесуэла); |
The Working Group thanks other States who have responded positively to its request for invitations to visit, namely, the Republic of Moldova, Tunisia and South Sudan, and encourages other States to consider extending invitations. |
Рабочая группа благодарит другие государства, которые положительно отреагировали на ее просьбу о направлении приглашений посетить их страны, а именно: Республику Молдова, Тунис и Южный Судан, и призывает другие государства рассмотреть возможность направления приглашений. |
Mr. Park Hee-kwon (Republic of Korea): My Government voted in favour of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples because of our belief that the Declaration will become an important milestone for the promotion, protection and further enhancement of indigenous peoples' rights. |
Г-н Пак Хи Квон (Республика Корея) (говорит по-английски): Правительство моей страны проголосовало за Декларацию о правах коренных народов исходя из нашей убежденности в том, что она станет важной вехой на пути поощрения, защиты и дальнейшего укрепления прав коренных народов. |
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that her country's national development programmes and its poverty reduction strategy addressed children's issues and provided for key outcomes that reflected the Millennium Development Goals which focused on children. |
Г-жа Муаффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в программах национального развития ее страны и ее стратегии в области сокращения масштабов бедности учтены проблемы детей и предусмотрено достижение основных результатов, отражающих ориентированные на детей цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Accepts the reports of fact-finding missions to the following countries of EECCA and SEE: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine; |
одобряет доклады миссий по установлению фактов в следующие страны ВЕКЦА и ЮВЕ: Азербайджан, Армению, Беларусь, Болгарию, бывшую югославскую Республику Македония, Грузию, Кыргызстан, Молдову, Румынию, Таджикистан, Украину; |
Administrative names are decided by higher legal measures: by the Constitution in the case of the country and capital city, by the Parliament for names of counties, and by the President of the Republic in the case of cities, towns and villages. |
Решения о названиях административных единиц принимаются на более высоком правовом уровне: на основе Конституции в случае названия страны и столичного города, парламентом в случае названий административных районов и президентом Республики в случае названия городов, поселков и деревень. |
Express to the Government of the Republic of Colombia and to its Congress the support of Peru's parliamentary representatives for the efforts they are making to combat violence and free the individuals who are still in captivity. |
заявляет правительству Республики Колумбия и конгрессу этой страны о поддержке членами парламента Перу предпринимаемых ими усилий по борьбе с насилием и за освобождение лиц, лишенных свободы. |
The second group comprises three countries that have been underrepresented for at least four of the past five years by more than three staff members (that is, seriously underrepresented): Mexico, Republic of Korea and Saudi Arabia. |
Вторая группа включает три страны, которые были недопредставлены как минимум в течение четырех из последних пяти лет более чем тремя сотрудниками (т.е. серьезно недопредставлены): Мексика, Республика Корея и Саудовская Аравия. |
The Referendum Act amending the Constitution of the Republic of Azerbaijan was adopted by a national referendum held on 24 August 2002, pursuant to a presidential decree of 22 June 2002, with a view to amending the Constitution. |
С целью внесения изменений в Конституцию, на основании Указа Президента страны от 22 июня 2002 года, 24 августа 2002 года было проведено всенародное голосование (референдум), на котором был принят Акт референдума «О внесении изменений в Конституцию Азербайджанской Республики». |
Of the 6 million tons of vegetables, fruit and grapes produced in Uzbekistan every year, up to 2 million tons is exported to the Republic of Korea, countries in the CIS and the European Union, and a number of other States. |
Производя ежегодно около 6 миллионов тонн овощей, фруктов и винограда, Узбекистан экспортирует в страны Содружества Независимых Государств, Европейского союза, Республику Корея и некоторые другие государства до 2 миллионов тонн этой сельскохозяйственной продукции. |
The countries of the Lake Chad Basin Commission expect the international community to come to the support of their plan to save the lake, including by implementing the project to divert the waters of the Oubangui River in the Central African Republic to feed Lake Chad. |
Страны Комиссии по освоению бассейна озера Чад надеются, что международное сообщество придет им на помощь и окажет поддержку в реализации плана по спасению озера, в том числе посредством реализации проекта по изменению русла реки Убанги в Центральноафриканской Республике, чтобы пополнить воды озера Чад. |
Egypt also supports the United Nations peacebuilding efforts in Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Central African Republic through the Peacebuilding Commission, as well as through the Peacebuilding Fund projects that benefit more African countries. |
Египет также поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в области миростроительства в Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике через Комиссию по миростроительству, а также в рамках проектов Фонда миростроительства, из которых извлекают пользу и другие африканские страны. |
while industrialized countries have been primarily responsible for greenhouse gas emissions over the last century, emissions from large developing countries such as China, India, Brazil and the Republic of Korea are increasing rapidly. |
Промышленно развитые страны несут главную ответственность за выбросы парниковых газов за последнее столетие, однако сейчас быстрыми темпами растет объем выбросов со стороны развивающихся стран, таких, как Китай, Индия, Бразилия и Республика Корея. |
Two countries (Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia) reported that they had established institutions responsible for industrial accidents notification but that they were not yet officially designated as points of contact under UNECE Industrial Accident Notification (IAN) System. |
Две страны (Сербия и бывшая югославская Республика Македония) сообщили, что они создали учреждения, ответственные за уведомление о промышленных авариях, но еще официально не назначили пункты связи в рамках системы уведомления о промышленных авариях (УПА) ЕЭК ООН. |
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral register and fully entitled to their civil and political rights. |
ЗЗ. Статья 76 Конституции Республики устанавливает, что избирательный корпус страны составляют все лица, способные к голосованию, в возрасте старше 18 лет, являющиеся гражданами Сальвадора, имеющие всю полноту гражданских и политических прав и внесенные в избирательный список. |
Also, the Republic of Serbia asks from such countries that they guarantee the respect for human rights as provided in the UN and European conventions on human rights and fundamental freedoms, in accordance with Article 548 of the ZKP. |
Кроме того, в соответствии с положениями статьи 548 УПК, Республика Сербия просит такие страны гарантировать уважение прав человека, предусмотренных в конвенциях Организации Объединенных Наций и европейских конвенциях о правах и основных свободах человека. |
In accordance with the Order of the Republic of Azerbaijan from 4th August 2003 IDPs studying at secondary and higher educational institutions and getting their education paid for, are released from tuition fee. |
в соответствии с Указом Азербайджанской Республики от 4 августа 2003 года, перемещенные внутри страны лица, которые обучаются в средних и высших учебных заведениях и образование которых оплачивается, освобождены от платы за обучение; |