Pskov a city-state, medieval Veche republic and inaccessible fortress - has protected north-western border of the country from time immomeral. |
Псков - город-государство, средневековая вечевая республика и неприступная крепость - издревле охранял северо-западные рубежи нашей страны. |
It was contested by Prime Minister Ngô Đình Diệm, who proposed a republic, and former emperor Bảo Đại. |
На референдуме боролись между собой премьер-министр страны Нго Динь Зьем, который предлагал республиканское устройство, и бывший император Бао Дай. |
The republic's first stamp issue was a definitive series depicting a star and crescent, somewhat reminiscent of the Duloz issue. |
Первыми официальными почтовыми марками Турецкой республики стала стандартная серия 1923 года с изображением герба страны - звезды и полумесяца, слегка напоминающая выпуск Дюло. |
"Polyef" complex is of significant value for the republic and country as a whole, because many Russian textile and light industry factories hope to increase load of their facilities. |
Полиэфирный комплекс ОАО "Полиэф" имеет исключительно значение для республики и в целом для страны. Многие российские фабрики текстильной и легкой промышленности связывают надежды на более полную загрузку мощностей именно с этим предприятием. |
December 102007 Medicine manufactured by JSC "Infuzia" was registered by the Agency of medicines of Moldova republic: medical bile preserved per 250 ml. |
В январе 2009 года поданы на регистрацию в страны СНГ (Азербайджан, Республика Казахстан, Респбулика Таджикистан) лекарственные средства производства копмании "Инфузия". |
However, the new republic was unstable and three countries emerged from the collapse of Gran Colombia in 1830 (New Granada, Ecuador and Venezuela). |
Однако положение новой республики было нестабильно в связи с внутреннеполитическими и территориальными разногласиями и в 1830 году три страны вышли из её состава - Новая Гранада, Эквадор и Венесуэла. |
The members of the Bolivarian Alliance for the Countries of Our America-Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) repudiate the manoeuvre by sectors of the Paraguayan political right to institute a political trial of Fernando Lugo, the constitutional President of that sister republic. |
Страны - члены Боливарианского альянса для народов нашей Америки (АЛБА-ДТН) отвергают происки правых политических кругов Парагвая, устроивших политическое судилище над конституционным президентом этой братской республики - Фернандо Луго. |
It is the duty of the republic to remove all economic and social obstacles that, by limiting the freedom and equality of citizens, prevent full individual development and the participation of all workers in the political, economic, and social organization of the country". |
Задача Республики - устранять препятствия экономического и социального порядка, которые, фактически ограничивая свободу и равенство граждан, мешают полному развитию человеческой личности и эффективному участию всех трудящихся в политической, экономической и социальной организации страны". |
In addition, the three major posts in government-the president of the republic, the prime minister, and the speaker of parliament-are counterbalanced in power and are also divided among the three largest communities. |
Более того, три главные должности в правительстве страны - президента республики, премьер-министра и спикера парламента - также уравновешены с точки зрения полномочий и власти и разделены между тремя крупнейшими общинами. |
Since Felipe Calderon took possession of the presidency of the republic the economical situation of the country has worsened in prejudice mostly of the workers, the self named "president of employment" has not done a single action that effectively impacts on the life standard of workers. |
С момента прихода на пост президента Республики Фелипе Калдерона состояние экономики страны неуклонно ухудшается, и происходит это, в основном, за счёт трудящихся. «Президент занятости», как он любит называть себя, не сделал абсолютно ничего, чтобы реально поднять уровень жизни трудящихся. |
This period marked the transition to democratic rule with the implementation of a political reform process which has transformed the single party rule into a multiparty federal republic. |
В переходный период был принят целый ряд мер для стабилизации страны, реформирования экономики и построения демократии. |
Police killed four militants on Saturday in a special operation in Russia's North Caucasus republic of Dagestan, the Federal Security Service (FSB) said. The active phase of... |
Эстония гордится Финляндией и финнами, которые в 1939-1940 годах защищали независимость своей страны, заявил в субботу президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес, сообщила канцелярия... |
Many etiological, historical and sociological analyses have been made of the violence in Colombia, an endemic problem which is as old as the country's history as a republic and has been at a high level for the last four decades. |
Имеются многочисленные этиологические, исторические и социологические исследования проблемы насилия в Колумбии, характерной для страны в период всей ее республиканской истории и сохранявшей свою остроту в последние сорок лет. |
The capital city of the republic is Yerevan. The city is located on Ararat plain. |
Озеро Севан является самым большим водоемом в Армении и составляет около 5% территории страны. |
It is currently considered to be the fourth city of the country both for its economic potential and the number of inhabitants, it is one of the most important cities of the republic in terms of energy, industry, science, education and culture. |
Мингечевир по своему экономическому потенциалу, количеству населения считается четвёртым городом страны и является основным центром энергетики и промышленности, науки, образования и культуры. |
In addition, a Handbook on Non-Discrimination in the Education System of the Republic of Macedonia was published under this Project. |
Было также издано учебное пособие, посвященное недискриминации в системе образования страны. |
This is a new and splendid victory for which the Republic thanks you. |
Это была блестящая и очень нужная для страны победа. |
And it was Raisuddin, despite being a newcomer, despite being attacked, despite being homeless and traumatized, who belonged to that republic of dreams and Stroman who belonged to that other wounded country, despite being born with the privilege of a native white man. |
Но именно Райсуддин, будучи приезжим, несмотря на нападение, несмотря на то, что оказался бездомным и получил травмы, принадлежал к республике мечты; Строман же был частью другой, уязвленной страны, хотя ему и выпало счастье родиться белым. |
Exports of Belarusian goods to candidate countries in 2000 totalled US$ 1,426.1 million, increasing by 65.1% in comparison with 1999. Candidate countries accounted for 19.3% of the republic's total exports and 48.7% of its exports to non-CIS countries. |
долл. и увеличился по сравнению с 1999 г. на 65,1%. На долю стран-кандидатов приходится 19,3% общего объема экспорта республики и 48,7% экспорта в страны вне СНГ. |
RESPONSIBILITIES OF THE COUNTRY OF ASYLUM: THE REPUBLIC OF ZAIRE |
ОБЯЗАННОСТИ СТРАНЫ УБЕЖИЩА: РЕСПУБЛИКИ ЗАИР |
RESPONSIBILITIES OF THE COUNTRY OF ORIGIN: THE RWANDESE REPUBLIC |
ОБЯЗАННОСТИ СТРАНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ: РУАНДИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ |
Ecuador abolished the death penalty in the first years of the Republic. |
В первые десятилетия с момента перехода страны к республиканской форме правления в Эквадоре была отменена смертная казнь. |
For the first time in more than half a century, a Dominican President visited the Republic of Haiti. |
Впервые за более чем полвека президент нашей страны посетил Республику Гаити. |
Presently the machine building industry companies of the Republic and the entire country work in close conditions. |
Предприятия машиностроительного комплекса республики, как и всей страны, работают сейчас в сложных условиях. |
The gains achieved over the past 23 years of independent development give a clear picture of the tremendous changes that have occurred in our Republic. |
Достигнутые за прошедшие 23 года независимого развития страны успехи дают ясное представление о колоссальных изменениях в нашей республике. |