Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
Because of this, countries in the region have had a stake in political developments in the Central African Republic, by providing support to one or more political groups,[3] sending peacekeeping troops to the country or providing support for political mediation. По этой причине страны региона проявляют исключительную заинтересованность в изменении политической обстановки в Центральноафриканской Республике, оказывая поддержку одной или более политическим группам[3], направляя в страну миротворческие войска или содействуя процессу политического посредничества.
Artisanal gold production in the Central African Republic has been estimated at 2 tons per year, which in value would be similar to the country's diamond sector.[22] Объем кустарной добычи золота в Центральноафриканской Республике оценивается в 2 тонны в год, что по стоимости аналогично продукции алмазного сектора страны[22].
In addition, 93 foreign children were repatriated to their country of origin (9 to Burundi, 4 to the Central African Republic, 2 to Uganda, 72 to Rwanda and 6 to the Sudan). Кроме того, в свои страны происхождения были репатриированы 90 иностранных детей (9 - в Бурунди, 4 - в ЦАР, 2 - в Уганду, 72 - в Руанду и 6 - в Судан).
I also thank the African Union, MISCA troop-contributing countries, ECCAS, the European Union, donor countries and multilateral and non-governmental organizations for their continued efforts in support of peace in the Central African Republic. Я также благодарю Африканский союз, страны, представляющие воинские контингенты в АФИМЦАР, ЭСЦАГ, Европейский союз, страны-доноры и многосторонние и неправительственные организации за их постоянные усилия в поддержку дела мира в Центральноафриканской Республике.
The usefulness of the assessments is shown by the fact that four other countries (Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan) requested such an assessment in 2012. О полезности оценки свидетельствует то, что еще четыре страны (Беларусь, Грузия, Молдова и Таджикистан) обратились с просьбой о проведении такой оценки в 2012 году.
The anti-balaka groups, which comprise local defence groups, rogue elements of the armed forces of the Central African Republic and criminal elements, are reportedly becoming increasingly organized in Bangui and other parts of the country and have access to firearms and heavy weapons. По имеющейся информации, в Банги и других частях страны группы «антибалака», в которые входят местные ополченцы, элементы, вышедшие из-под контроля вооруженных сил Центральноафриканской Республики, и преступные элементы, становятся все более организованными и имеют доступ к огнестрельному и тяжелому оружию.
Owing to the security situation in the Central African Republic, by 21 January, 58,000 refugees had arrived in Equateur and Orientale Provinces, including some 12,000 new arrivals since December. В связи с неблагополучной обстановкой в Центральноафриканской Республике к 21 января в провинции Экваториальная и Восточная из этой страны прибыли 58000 беженцев, в том числе примерно 12000 новых беженцев, прибывших с декабря.
To date, we can report that, on the basis of the information that has reached us from different parts of our territory, no breach of the arms embargo imposed on the Central African Republic has been observed in Togolese territory. С учетом полученной к настоящему времени информации из различных мест территории нашей страны мы можем сделать вывод о том, что никаких нарушений оружейного эмбарго в отношении Центральноафриканской Республики на территории Того отмечено не было.
In the Central African Republic, MINUSCA will endeavour, as part of its mandate, to support the transitional Government to establish local government offices, including in LRA-affected parts of the country. В Центральноафриканской Республике МИНУСКА в рамках своего мандата будет оказывать помощь переходному правительству в формировании местных администраций, в том числе в районах страны, затронутых ЛРА.
The seriousness of the Republic of South Sudan's intention to pursue these objectives and standards is evident in the provisions of the Transitional Constitution, which is one of the sources of inspiration for the permanent constitution currently under development. О том, что Республика Южный Судан действительно стремится к осуществлению этих целей и намерена соблюдать эти стандарты, ясно говорят положения ее временной Конституции - источника вдохновения для всех, кто сейчас участвует в разработке постоянной Конституции страны.
In the wake of the socio-political events that had occurred in the Central African Republic in March 2013, the northern part of the Congo (Betou locality, Likouala Department) had registered the arrival of almost 7,000 refugees from that neighbouring country. Вместе с тем после социально-политических событий в Центральноафриканской Республике в марте 2013 года из этой соседней страны в северную часть Конго (округ Бету, департамент Ликуала) прибыло около 7000 беженцев.
In the Bolivarian Republic of Venezuela, protection of the family is an important element of the country's new model of development based on human rights, social justice, social inclusion, equitable redistribution, social protection and effective mechanisms for the reduction of poverty and inequality. В Боливарианской Республике Венесуэла защита семей является важным элементом новой модели развития страны, основанной на правах человека, социальной справедливости и инклюзивности, равного распределения обязанностей, социальной защите и эффективных механизмах сокращения масштабов нищеты и неравенства.
18.82 This subprogramme, which focuses on the countries of the Central American isthmus, Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Mexico, will be executed by the ECLAC subregional headquarters in Mexico in close coordination with other ECLAC divisions and offices. 18.82 Ответственность за реализацию данной подпрограммы, которая ориентирована на страны Центральноамериканского перешейка, Кубу, Доминиканскую Республику, Гаити и Мексику и которая будет осуществляться в тесной координации с другими отделами и отделениями ЭКЛАК, возлагается на субрегиональное отделение ЭКЛАК в Мексике.
We highly appreciate the efforts of the Government of the Kingdom of Saudi Arabia for organizing and holding two conferences for the 'Friends of Yemen' and donors in Riyadh to mobilize support for Yemen's economy and achieve development in the Republic of Yemen. Мы высоко ценим усилия правительства Королевства Саудовская Аравия по организации и проведению в Эр-Рияде двух конференций для указанной группы и доноров в целях оказания поддержки экономике Республики Йемен и обеспечения развития страны.
The continued support of the Government of the United Republic of Tanzania, including the provision of land, was greatly appreciated, as the effective involvement of the host country would play a key role in the project's success. Он выражает огромную признательность за постоянную поддержку правительства Объединенной Республики Танзания, в том числе за выделение земли, поскольку эффективное участие принимающей страны будет играть ключевую роль в успешной реализации проекта.
The Centre, which was located in Incheon, Republic of Korea, benefited from the generous support of the Government of that country and contributions in kind from various public and private sources. Центр, который находится в Инчхоне (Республика Корея), пользуется щедрой поддержкой правительства этой страны и взносами натурой из различных государственных и частных источников.
The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория.
Mr. Iakovidis (Greece) reminded the Committee that "the former Yugoslav Republic of Macedonia" was the proper name of that country for all purposes within the United Nations, in accordance with Security Council resolution 817 and General Assembly resolution 225 (1993). Г-н Иаковидис (Греция) напоминает Комитету, что «бывшая югославская Республика Македония» является надлежащим названием для этой страны во всех отношениях в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 817 Совета Безопасности и резолюцией 225 (1993) Генеральной Ассамблеи.
The Commission elected, along with the host country, the Republic of Korea, the following countries to the Governing Council of APCICT for the period 2012-2015: Bangladesh; Cambodia; India; Indonesia; Pakistan; Philippines; Sri Lanka; and Thailand. Комиссия избрала в Совет управляющих АТЦИКТ на период 2012-2015 годов, включая принимающую страну, Республику Корея, следующие страны: Бангладеш, Индию, Индонезию, Камбоджу, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку.
Mr. T. C. A. Anant of India chaired the meeting, which was attended by representatives of the Institute's host Government, Japan, and elected members: China; India; Indonesia; Malaysia; Republic of Korea; and Thailand. Г-н Т. С. А. Анант из Индии председательствовал на совещании, в работе которого приняли участие представители правительства принимающей страны и избранных членов: Индии, Индонезии Китая, Малайзии, Республики Корея и Таиланда.
Ms. Sohn Sung-Youn (Republic of Korea) said that her Government consulted children with disabilities and the organizations that represented them on all matters that concerned them, notably on the recent adoption of the Welfare Assistance Act. Г-жа Сон Сон Юн (Республика Корея) говорит, что правительство ее страны консультирует детей с инвалидностью и представляющие их организации по всем затрагивающим их вопросам, особенно о недавно принятом Законе о материальной помощи.
In addition to the European Union countries (see para. 5 above), the following countries plan to introduce the 2008 SNA in 2014: Iceland; Indonesia; New Zealand; Norway; Republic of Korea; and Switzerland. В дополнение к странам - участницам Европейского союза (см. пункт 5 выше) перейти в 2014 году на СНС 2008 года планируют следующие страны: Индонезия, Исландия, Новая Зеландия, Норвегия, Республика Корея и Швейцария.
The Constitution of the Republic, promulgated on 26 January 2010, upholds human rights in general and the elimination of all forms of racial discrimination in particular, which is why it recognizes and raises those rights to constitutional status in Dominican territory. Конституция Доминиканской Республики, принятая 26 января 2010 года, предусматривает уважение всех прав человека и, в частности, ликвидацию всех форм расовой дискриминации, причем соответствующие правовые положения устанавливаются и закрепляются на высоком уровне национальной конституции, действующей на всей территории страны.
All the positions and public posts in the country, beginning with the Presidency of the Republic, are open to nationals of all races and national origin. Права занимать любые должности, во всех государственных учреждениях, начиная с должности Президента Республики, имеют все граждане страны, независимо от их расы и национального происхождения.
There was a Roma elite in the Republic of Moldova who participated in all aspects of the country's social life, and Roma youth organizations were increasingly active in public life. Она подтверждает, что в Республике Молдова существует элита общины рома, которая участвует в общественной жизни страны во всех областях, и указывает, что организации молодежи рома теперь принимают более активное участие в жизни страны.