Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
With regard to foreigners who have settled in the Republic, the bills to repeal the migration law will expressly revoke the obligation to establish one's domicile in a specific area of the country, thus ensuring freedom of movement. Что касается иностранцев, поселившихся на территории Республики, то в законопроекте об отмене прежнего законодательства о миграции четко предусмотрена отмена предъявлявшегося к ним требования селиться в определенном районе страны, и поэтому свобода их передвижения будет гарантирована.
A few countries and territories, including Argentina, Costa Rica, the United Republic of Tanzania, Uruguay and the Flemish Community of Belgium have adopted parliamentary/ministerial resolutions in line with the Code's principles. Некоторые страны и территории, в том числе Аргентина, Коста-Рика, Объединенная Республика Танзания, Уругвай и Фламандское сообщество Бельгии, приняли на парламентском или министерском уровне резолюции, совпадающие с принципами Кодекса.
His Excellency Dr. Bakili Muluzi, President of the Republic of Malawi, time and again decried this, saying that we, especially in sub-Saharan Africa, are too poor to divert meagre resources to sustain conflict. Президент Малави Его Превосходительство др Бакили Мулузи неоднократно открыто осуждал такого рода политику, заявляя о том, что мы, и в особенности африканские страны, расположенные к югу от Сахары, слишком бедны для того, чтобы направлять наши скудные ресурсы на поддержание конфликтов.
Creation of the Network of Women Politicians in 1993 was promoted and sponsored by the Women's Bureau of the Office of the President of the Republic. В 1997 году предложение о 40-процентной квоте было вновь внесено в парламент страны сетью организаций "Женщины в политике" при поддержке Секретариата по делам женщин.
The resource person gave four economic reasons for the United Republic of Tanzania's poor industrial performance: The country's private sector does not have the capabilities to take advantage of sectors of comparative advantage. Занятость в обрабатывающей промышленности увеличить не удалось, и зарплаты там остаются на очень низком уровне. частный сектор страны не располагает потенциалом для получения выгод за счет секторов, которые обладают сравнительными преимуществами.
It must ensure that, in accordance with due process, justice is done promptly and fully in the case of remedies of habeas corpus and amparo lodged by officials or corporations having jurisdiction throughout the Republic or in two or more provinces. Пленум уполномочен осуществлять в соответствии с процессуальными нормами контроль за незамедлительным и неукоснительным выполнением требований о передаче арестованного в суд на предмет надлежащего разбирательства и соблюдения конституционных гарантий при производстве дел должностных или юридических лиц с подведомственностью центральным органам страны или двум и более провинциям.
In his keynote address, H.E. Mr. Gilbert Foussoun Houngbo, Prime Minister of the Togolese Republic, speaking on behalf of the Head of State, said that it was a great honour for his country to host the important meeting and cordially welcomed all participants. В своей вступительной речи премьер-министр Тоголезской Республики Его Превосходительство г-н Жильбер Фоссун Унгбо от имени главы государства заявил, что для его страны большая честь принимать у себя нынешнее важное совещание, и пожелал всем его участникам плодотворной работы.
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that these countries are attempting to seize the immeasurable water resources and hydrocarbon reserves of the Libyan people, as well as their international reserves in the amount of US$ 200 billion. Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эти страны, которые стремятся захватить несметные водные ресурсы и запасы углеводородного топлива, а также международные резервы ливийского народа, размер которых оценивается в 200 млрд. долл. США.
As Prime Minister of the Republic of Macedonia, I would be remiss if I were to neglect the issue of our name and identity and our southern neighbour's objection to both. В моем качестве премьер-министра Республики Македония я вынужден остановиться на вопросе, касающемся названия нашей страны и самосознания, а также на негативной реакции нашего южного соседа в отношении обоих аспектов.
I am pleased to inform you that the regional groups have designated the following countries to act as members of the Bureau: Australia, Belarus, Bulgaria, Finland, Guatemala, Japan, Peru, Philippines, Poland, Republic of Korea and Switzerland. Я с удовлетворением сообщаю, что региональными группами в состав Бюро были назначены следующие страны: Австралия, Беларусь, Болгария, Гватемала, Перу, Польша, Республика Корея, Филиппины, Финляндия, Швейцария и Япония.
Ms. Chun Hay-Ran (Republic of Korea) stated that her Government hoped that the reunification of families separated by the frontier during the Korean War would be regularized and expanded. Г-жа Чун Хэ Ран (Республика Корея) заявляет, что, как надеется правительство ее страны, процесс воссоединения семей, разделенных границей во время корейской войны будет продолжаться.
Every September since the country became a member of the United Nations in 1991, leaders of the low-lying Republic of the Marshall Islands have been reminding the international community of the need for full global action on climate change. В сентябре каждого года после вступления нашей страны в члены Организации Объединенных Наций в 1991 году руководители расположенной низко над уровнем моря Республики Маршалловы Острова напоминают международному сообществу о необходимости глобальных действий в связи с проблемой изменения климата.
The use of modern technology had made them unnecessary and the Constitutional Court was expected to rule soon on a request from the President of the Republic that they should be declared unconstitutional. Кроме того, следует сказать, что Президент Республики обратился в Конституционный суд с просьбой объявить неконституционной разрешительную процедуру выезда из страны, и решение суда по этому вопросу ожидается в ближайшее время.
Bilateral agreements with the Bolivarian Republic of Venezuela to send health service professionals to that country and other countries in the region are estimated to have increased Cuba's earnings from non-tourism services by $3 billion, exceeding earnings from tourism. По оценкам, за счет двусторонних соглашений с Боливарианской Республикой Венесуэла о направлении в эту страну и в другие страны региона специалистов-медиков объем кубинских поступлений от не связанных с туризмом услуг увеличился на З млрд. долл. США, превысив поступления от туризма.
According to information received, the country's trade with the outside world (excluding that with the Republic of Korea) reached a record 3.8 billion United States dollars in 2008 and trade rose by 29.7 per cent compared with 2007. Согласно полученной информации, объем торговли страны с другими странами (исключая Республику Корея) в 2008 году достиг рекордного уровня и составила 3,8 млрд. долл. США, увеличившись на 29,7 процента по сравнению с 2007 годом.
The Durban review process had created high expectations, which countries must meet through innovative approaches. The Republic of Korea was focusing its efforts on the full implementation of agreed principles and operational recommendations. Перспектива проведения конференции по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане породила большие надежды, и страны должны отреагировать на них по-новому; Республика Корея видит свою первоочередную задачу в том, чтобы последовательно претворять в жизнь весь комплекс согласованных принципов и оперативных рекомендаций.
The largest volume of sales of the Wine plant Ltd "Asenovgrad" are executed to Germany, Sweden, Lithuania, Latvia, Estonia, Netherlands, UK, Czech Republic, Vietnam and Canada. Более чем 65 процентов продукции сейчас экспортиуется в страны Западной Европы и в Японию в бутылированном виде. Самый большой объем продаж вина "Винзавода" АД реализируется в Германию, Швецию, Литву, Латвию, Естонию, Данию, Англию, Чехию, Виетнам и Канаду.
All unaccompanied children were handed over to the child protection section, while the adults from South Sudan and the Central African Republic were repatriated by MONUSCO. Все дети, оставшиеся без попечения взрослых, были переданы секции по защите детей, а взрослых из Южного Судана и Центральноафриканской Республики МООНСДРК репатриировала в их страны.
The thrust toward free-zone industrialization in countries such as the Dominican Republic and Mauritius took place at times when the debate on "global" factors was less prominent, but a "global intuition" was already present among policy makers. Такие страны, как Доминиканская Республика и Маврикий, сделали упор на развитии индустриализации в рамках свободных зон еще в то время, когда "глобальные" факторы не были предметом столь активных обсуждений, хотя лица, занимающиеся разработкой политики, уже тогда руководствовались "глобальной интуицией".
Pursuant to article 32 of the Tunisian Constitution, duly ratified international instruments take precedence over domestic laws and may be invoked directly by individuals before the courts and government administrations as soon as they are published in the Official Gazette of the Tunisian Republic. В соответствии со статьей 32 Конституции Туниса, ратифицированные должным образом международные документы имеют в масштабах страны преимущественную силу по сравнению с национальными законами и частные лица в судебных инстанциях имеют право напрямую ссылаться на положения этих документов с момента их публикации в Официальном вестнике Тунисской Республики.
More than 237,000 people have also fled Darfur for neighbouring Central African Republic and Chad, countries which are also confronted by large internally displaced populations of 212,000 and 150,000, respectively. Более 237000 человек покинули также Дарфур и находятся в Центральноафриканской Республике и в Чаде, в результате чего эти страны также сталкиваются с серьезной проблемой, связанной с приемом значительного количества внутренне перемещенных лиц - 212000 и 150000 человек, соответственно.
There are 24 countries in West and Central Africa, five of which are landlocked: Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Mali and Niger. В Западной и Центральной Африке находятся 24 страны, из которых пять не имеют выхода к морю, а именно: Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Центральноафриканская Республика и Чад.
We would also like to align ourselves with a position of the European Union declared at a recent summit in Goteborg, on recent developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and to reaffirm our commitment to the sovereignty and territorial integrity of that country. Мы хотели бы также присоединиться к позиции Европейского союза, провозглашенной на недавнем саммите в Гётеборге, по недавним событиям в бывшей югославской Республике Македонии и подтвердить нашу приверженность суверенитету и территориальной целостности этой страны. Председатель: Я благодарю представителя Украины да любезные слова в мой адрес.
We should mention that, by its own admission, the Group sent the Republic of Uganda the questionnaire requested by that Government before 23 October 2004. Мы должны упомянуть, что, как признает сама Группа, она направила Республике Уганда вопросник, запрошенный правительством этой страны, до 23 октября 2004 года. Южно-Африканская Республика, как явствует из доклада Группы, также, по-видимому, получила вопросник своевременно.
The following member States had so far replied, either orally or in writing, expressing interest in THE PEP: Armenia, Austria, Belgium, Iceland, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Norway, Republic of Moldova, Romania and United Kingdom. До настоящего времени на эти письма в устной или письменной форме ответили следующие страны, заявившие о своей заинтересованности участвовать в ОПТОСОЗ: Армения, Австрия, Бельгия, Исландия, Кыргызстан, Казахстан, Норвегия, Республика Молдова, Румыния и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.