He has, however, been refused permission by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to visit that country. |
Вместе с тем правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) отказало ему в разрешении посетить территорию этой страны. |
The Foreign Ministers of Ecuador and Peru thanked the Government of the Argentine Republic for its generous hospitality as host of the talks. |
Министры иностранных дел Эквадора и Перу выразили признательность за щедрое гостеприимство правительству Аргентинской Республики как страны, в которой проходили переговоры. |
(i) Principle 9 - The Federal Republic supports and applies the principle of "reciprocal safeguards" where data are communicated across borders. |
В случае, когда соответствующие данные передаются в другие страны, Федеративная Республика поддерживает и применяет принцип "взаимных гарантий". |
By its actions the Republic of Latvia is annulling the positive contribution achieved at great effort by the parties in settling all aspects of the withdrawal of Russian troops from the country. |
Своими действиями Латвийская Республика перечеркивает позитивный задел, достигнутый огромными усилиями сторон в процессе урегулирования всех аспектов вывода из этой страны российских войск. |
This conflict must be resolved internally and the United Republic of Tanzania should not be expected to produce a miracle solution outside a framework involving internal forces. |
Этот конфликт должен быть разрешен внутри страны, и не следует ожидать, что Объединенная Республика Танзания найдет волшебное решение вне рамок, предусматривающих участие внутренних сил. |
The name of my country is the Republic of Macedonia, and the Security Council resolution uses the reference for our name. |
Название моей страны - Республика Македония, и в резолюции Совета Безопасности используется ссылка на наше название. |
The Nordic countries start from the premise of the indisputable territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the legitimacy of its Government. |
Страны Северной Европы исходят из неоспоримости территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины и законности ее правительства. |
I wish to emphasize that in its participation in peace-keeping operations, the Argentine Republic is accompanied by 72 countries. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в операциях по поддержанию мира помимо Аргентинской Республики принимают участие еще 72 страны. |
Two countries in transition (Lithuania and the former Yugoslav Republic of Macedonia) indicate that they are not in a position to develop public transport for economic reasons. |
Две страны переходного периода (Литва и бывшая югославская Республика Македония) отмечают, что они по экономическим причинам не в состоянии заниматься развитием общественного транспорта. |
"A Republic of Latvia citizen cannot simultaneously be a citizen of another country." |
Гражданин Латвийской Республики не может одновременно являться гражданином какой-либо другой страны . |
Other countries with similar restrictions, such as the Central African Republic, Guinea and Nigeria, opened up industries hitherto closed to foreign investors. |
Другие страны с аналогичными ограничениями, например Гвинея, Нигерия и Центральноафриканская Республика, открыли отрасли, закрытые до настоящего времени для иностранных инвесторов. |
The Republic of Nicaragua also demonstrated that regional countries can be role models when it successfully orchestrated the recent International Conference for New and Restored Democracies. |
Республика Никарагуа также продемонстрировала, что страны региона могут служить образцом дееспособности, когда она успешно осуществляла руководство недавней Международной конференцией в интересах новых и возрожденных демократий. |
I take this opportunity to thank earnestly, once again, the friendly countries and international institutions that participated unfailingly in the process of democratizing the Central African Republic. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, для того чтобы еще раз искренне поблагодарить дружественные страны и международные учреждения, принимавшие неизменное участие в процессе демократизации Центральноафриканской Республики. |
His country's name was the Republic of Macedonia and no decision or resolution of the United Nations could prevent it from using that name. |
Название его страны - "Республика Македония", и никакое решение или резолюция Организации Объединенных Наций не могут помешать употреблять это название. |
It was well known to all present, including the representative of Greece, that his country's name was "the Republic of Macedonia". |
Всем присутствующим хорошо известно, в том числе представителю Греции, что название его страны "Республика Македония". |
Ms. ARSENIC (Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)) expressed her gratitude for the statements of solidarity with the women in her country. |
Г-жа АРСЕНИЧ (Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) выражает признательность за проявление солидарности с женщинами ее страны. |
The policy of the Government of the Republic of Namibia with regard to international peace-keeping has, naturally, been influenced by the recent history of the country. |
Политика правительства Республики Намибии в отношении международной деятельности по поддержанию мира, естественно, находится под влиянием недавней истории страны. |
Mr. HWANG (Republic of Korea) said that his country's authorities would endeavour to take the Committee's recommendations fully into account. |
Г-н ХВАН (Республика Корея) говорит, что компетентные органы его страны приложат все усилия для полного учета рекомендаций, сформулированных Комитетом. |
The Dominican Republic, as host country, wishes to recommend to the Board of Trustees and to INSTRAW's Director that means of collaboration with her be established. |
Доминиканская Республика в качестве принимающей страны хотела бы рекомендовать Совету попечителей и Директору МУНИУЖ принять меры к установлению сотрудничества с ней. |
The ethnic Chinese community in the Republic of Korea was protected in accordance with international law and treaties in the same way as everyone else in the country. |
Община этнических китайцев в Республике Корея пользуется такой же защитой в соответствии с международным правом и договорами, как и все остальные жители страны. |
A powerful factor uniting the whole people of the Azerbaijani Republic is the struggle against the Armenian aggressors, the idea of defending the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Мощным фактором, сплачивающим весь народ Азербайджанской Республики, является борьба против армянских агрессоров, идея защиты суверенитета и территориальной целостности страны. |
The same agencies are currently engaged in assessing the economic impact on individual affected countries of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Эти же учреждения в настоящее время проводят оценку экономического воздействия санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) на отдельные пострадавшие страны. |
The Dominican Republic has been taking all possible measures to prevent the use of its territory as a medium for drug trafficking and drug use. |
Доминиканская Республика предпринимает все возможные меры для того, чтобы не допустить использования своей территории в качестве страны для незаконного оборота и применения наркотиков. |
The following countries have stated or restated their interest in having a country profile carried out: Belarus, Ukraine, and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следующие страны проявили или подтвердили заинтересованность в осуществлении странового обзора: Беларусь, Украина и бывшая югославская Республика Македония. |
The representative of the Republic of Korea said that his delegation attached particular importance to institutional reform and the restructuring of the secretariat in furtherance of the mandate established at Midrand. |
Представитель Республики Корея заявил, что делегация его страны придает особое значение институциональной реформе и перестройке секретариата во исполнение мандата, утвержденного в Мидранде. |