The Government of the Republic of Slovenia is currently in the process of examining the compatibility of the Convention with its national legislation. |
Правительство Республики Словения в настоящее время находится в процессе изучения вопроса о совместимости положений Конвенции с национальным законодательством этой страны. |
During the current reporting period, a President of the Republic was finally elected, consistent with the provisions of the resolution, thus reviving the constitutional institutions of the country. |
В течение текущего отчетного периода наконец был избран президент Республики в соответствии с положениями указанной резолюции, что позволило восстановить конституционные институты страны. |
The invitation was accepted by the former Yugoslav Republic of Macedonia, whereas the other two countries informed that they missed the institutional capacity to arrange the missions. |
Это предложение было принято бывшей югославской Республикой Македония, в то время как две другие страны сообщили об отсутствии у них институционального потенциала для организации миссий. |
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea noted its active participation in the universal periodic review process through consultations with the Government and non-governmental organizations and by submitting a stakeholders' report. |
Национальная комиссия по правам человека Республики Корея отметила активное участие страны в процессе универсального периодического обзора в рамках консультаций между правительством и неправительственными организациями и представления доклада заинтересованных сторон. |
The establishment of such a permanent forum testifies to the authorities' political will and commitment to promote a culture of human rights and democracy in the Republic of Mali. |
Официальное оформление этого форума свидетельствует о политической воле и готовности властей страны поощрять в Республике Мали культуру прав человека и демократии. |
Without prejudice to the important statements they have delivered, I take this opportunity to deliver the following statement in my capacity as representative of my country, the Dominican Republic. |
Без ущерба для сделанных ими важных заявлений я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать следующее заявление в качестве представителя моей страны, Доминиканской Республики. |
The Dominican Republic needs the Caribbean Sea for the proper functioning of its economy, as do other countries of the region. |
Так же как и другие страны региона, Доминиканская Республика нуждается в Карибском море, чтобы ее экономика могла функционировать надлежащим образом. |
We welcome the beginning of the consideration of the fourth country on the Commission's agenda, the Central African Republic, under the chairmanship of Belgium. |
Мы приветствуем начало рассмотрения вопроса о включении в повестку дня Комиссии четвертой страны - Центральноафриканской Республики под председательством Бельгии. |
Affirming citizens as sovereign holders of power, the Constitution of the Republic of Macedonia sets forth a system of parliamentary democracy as a form of political system. |
Признавая граждан суверенными носителями власти, Конституция Республики Македония определяет парламентскую демократию в качестве формы политического строя страны. |
The main destination country was the Dominican Republic, and there were frequent meetings with counterparts in its Government to discuss issues surrounding trafficking. |
Основной страной назначения является Доминиканская Республика; проводятся частые встречи с коллегами в правительстве этой страны для обсуждения вопросов, связанных с торговлей людьми. |
The Republic of Korea commended efforts to refine the domestic legislation in the fields of human rights, strengthen the rule of law, the judicial reform and the eradication of corruption. |
Республика Корея одобрила усилия по совершенствованию законодательства страны в области прав человека, укреплению верховенства права, проведению судебной реформы и искоренению коррупции. |
The Argentine authorities immediately rejected and protested against this act, which was carried out in peacetime, without prior communication or declaration, by a Government supposedly friendly to the Argentine Republic. |
Аргентинские власти сразу же отвергли этот акт, который был осуществлен в мирное время, без предварительного сообщения или объявления, правительством страны, предположительно дружественно настроенной по отношению к Аргентинской Республике, и выступили с протестом против этого акта. |
EU has commenced a project with the Republic of Moldova aimed at strengthening its national employment agency as a viable partner in managing labour exchange. |
Так, Европейский союз приступил в сотрудничестве с Республикой Молдова к осуществлению проекта по укреплению национального агентства занятости населения этой страны в целях его превращения в полноценного партнера по регулированию работы биржи труда. |
It can takes months, and sometimes years, before asylum seekers either reach a country where proper statistics are available or a final destination, usually the Republic of Korea. |
Лица, ищущие убежища, могут потратить месяцы, а иногда и годы на то, чтобы добраться до страны, где имеются достоверные статистические данные, или до пункта назначения, которым обычно становится Республика Корея. |
The Republic of Korea was also committed to sharing its experience and the techniques it had developed with mine-affected countries. |
Она также старается сделать так, чтобы страны, затронутые минной проблемой, воспользовались ее опытом и методами, которые она разработала. |
In addition, successive security crises in the Central African Republic have generated scores of refugees, some of them armed, in neighbouring countries. |
Кроме того, из-за череды кризисов в области безопасности из Центральноафриканской Республики в соседние страны хлынули огромные потоки беженцев, причем некоторые из них с оружием в руках. |
The Constitution of the Republic of Seychelles which took effect in 1993 is the country's Supreme law and all other laws and policies are subject to it. |
Конституция Республики Сейшельские Острова, которая вступила в силу в 1993 году, является высшим законом страны, и все остальные законы и политические меры должны быть с ней согласованы. |
Both suffered periods of instability after independence and, although the Republic of Moldova has steadily stabilized, the economic and political situation in Ukraine remains volatile. |
Обе страны после обретения независимости прошли через полосу нестабильности, и, хотя жизнь в Республике Молдова постепенно нормализуется, экономическая и политическая ситуация в Украине остается нестабильной. |
The opposite is true in the Republic of Moldova, thus indicating that all countries in the region have room for improvement. |
В отношении Республики Молдова можно отметить противоположное явление, что таким образом указывает на то, что все страны этого региона имеют простор для улучшения. |
Even the claimed economic recovery in the developed countries would take a long while to register in small economies such as that of the United Republic of Tanzania. |
Даже в том случае, если в развитых странах начнется восстановление экономики, то пройдет немало времени, прежде чем это почувствуют такие страны с небольшой экономикой, как Объединенная Республика Танзания. |
Some countries reported having implemented provisions regarding article 4, paragraph 6 (e.g. Bulgaria, France, Georgia, Lithuania, Republic of Moldova). |
Некоторые страны сообщили о введении в действие положений, касающихся пункта 6 статьи 4 (например, Болгария, Грузия, Литва, Республика Молдова и Франция). |
Issues relating to discrimination against women have always been a paramount concern of the successive governments formed since the independence of the Republic of Cape Verde. |
Вопросы, касающиеся дискриминации в отношении женщин, всегда занимали видное место в жизни страны и находились под пристальным вниманием сменявших друг друга правительств с момента прихода Республики Кабо-Верде к независимости. |
Other countries, such as the Dominican Republic, Haiti and Mozambique, have shown interest in adapting the manual to their specific contexts. |
Прочие страны, такие, как Гаити, Доминиканская Республика и Мозамбик, также проявляют интерес к приспособлению этого пособия к конкретным условиям, существующим в их странах. |
The joint-stock company "Alfa-Nistru" is one of the large-scale producers of canned fruit and vegetables and juices in the Republic of Moldova. |
Акционерное Общество "Alfa-Nistru" является одним из крупнейших производителей плодоовощных консервов и соков в Республике Молдова, находится в северной части страны, в городе Сорока. |
During the period under review, two additional developing countries closed debt and debt-service reduction agreements with their commercial bank creditors: the Dominican Republic and Ecuador. |
В течение рассматриваемого периода еще две развивающиеся страны заключили соглашения о сокращении объема задолженности и выплат по ее обслуживанию с коммерческими банками, являющимися их кредиторами: Доминиканская Республика и Эквадор. |